Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 4WJUGWSPLRGXLOLLXYXRNXWCZU
de Der König, das ist Nahrung.
de Sein Mund ist Hu (d.h. das schöpferische Wort).
de Es bedeutet, daß er entstehen läßt. (??) (oder: Es ist das, was er entstehen läßt.)
de Mißachtet (meine) Worte nicht!
de Es ist {das Erbe} 〈der Erbe〉 eines jeden Gottes, der Beschützer dessen, der ihn erschaffen hat.
de Sie erschlagen für ihn seine Feinde, (und zwar) während seine Majestät - möge er leben, heil und gesund sein - in seinem Palast - möge er leben, heil und gesund sein - ist.
de Es ist (ein) Atum für den, der die Hälse anknüpft (d.h. für den Beamten, der den Armen wiederbelebt).
de Sein Schutz ist um den herum, der seine Macht verbreitet.
de Es ist (ein) Chnum für jedermann, der Erzeuger, der die rḫy.t-Untertanen entstehen läßt.
de Es ist (eine) Bastet, die die beiden Länder schützt.
(1) |
de Der König, das ist Nahrung. |
||
(2) |
de Sein Mund ist Hu (d.h. das schöpferische Wort). |
||
(3) |
5,2 sḫpr{.t.PL} =f pw |
de Es bedeutet, daß er entstehen läßt. (??) (oder: Es ist das, was er entstehen läßt.) |
|
(4) |
de Mißachtet (meine) Worte nicht! |
||
(5) |
de Es ist {das Erbe} 〈der Erbe〉 eines jeden Gottes, der Beschützer dessen, der ihn erschaffen hat. |
||
(6) |
de Sie erschlagen für ihn seine Feinde, (und zwar) während seine Majestät - möge er leben, heil und gesund sein - in seinem Palast - möge er leben, heil und gesund sein - ist. |
||
(7) |
de Es ist (ein) Atum für den, der die Hälse anknüpft (d.h. für den Beamten, der den Armen wiederbelebt). |
||
(8) |
de Sein Schutz ist um den herum, der seine Macht verbreitet. |
||
(9) |
de Es ist (ein) Chnum für jedermann, der Erzeuger, der die rḫy.t-Untertanen entstehen läßt. |
||
(10) |
5,11 Bꜣs.tt pw ḫwi̯(.t)-tꜣ.DU • |
de Es ist (eine) Bastet, die die beiden Länder schützt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sätze von Text "Die Loyalistische Lehre des Kairsu" (Text-ID 4WJUGWSPLRGXLOLLXYXRNXWCZU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4WJUGWSPLRGXLOLLXYXRNXWCZU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4WJUGWSPLRGXLOLLXYXRNXWCZU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.