Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 36EXDRFRQFF3TBYNU6RVIWV6XE



    *1952a

    *1952a
     
     

     
     




    Nt/F/E inf 61 = 783
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de verborgen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Sei gegrüßt, Neith mit verborgenen Plätzen!



    *1952b

    *1952b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    de Meldung; Ankündigung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de gut sein

    (unclear)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Deine gute Meldung kommt im Wassergebiet (des Himmels) hervor.



    *1953a

    *1953a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (Getreide) ernten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de sicheln; ernten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Jahropfer

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

de Ich habe Gerste geerntet und Emmer gemäht und habe deine Jahresopfer davon gemacht.



    *1953b

    *1953b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

de Du sollst also herausgehen; weiche doch, Neith!



    *1953c

    *1953c
     
     

     
     




    Nt/F/E inf 62 = 784
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-inf
    de untergehen; zu Grunde gehen

    Neg.compl.w
    V\advz

de Sei mächtig; sei unvergänglich!



    *1954a

    *1954a
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_2-gem
    de sehen

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

de Ich kann dich nicht sehen; du bist es, der mich sieht.



    *1954b

    *1954b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de groß sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-gem
    de sehen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Wie groß ist das, was mein Gesicht sieht;


    verb_3-inf
    de groß sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-gem
    de sehen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de wie gewaltig ist das, was meine Augen sehen:



    *1954c

    *1954c
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de binden, fesseln

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der seinen Vater schützt

    (unspecified)
    DIVN

de Ein Gott kommt, mit zusammengebundenen Haaren, als der, der seinen Vater schützt.

  (1)

*1952a

*1952a Nt/F/E inf 61 = 783 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Sei gegrüßt, Neith mit verborgenen Plätzen!

  (3)

de Deine gute Meldung kommt im Wassergebiet (des Himmels) hervor.

  (4)

de Ich habe Gerste geerntet und Emmer gemäht und habe deine Jahresopfer davon gemacht.

  (5)

de Du sollst also herausgehen; weiche doch, Neith!

  (6)

*1953c

*1953c Nt/F/E inf 62 = 784 sḫm ḫm[.tj] [s]kj.w

de Sei mächtig; sei unvergänglich!

  (7)

de Ich kann dich nicht sehen; du bist es, der mich sieht.

  (8)

de Wie groß ist das, was mein Gesicht sieht;

  (9)

de wie gewaltig ist das, was meine Augen sehen:

  (10)

de Ein Gott kommt, mit zusammengebundenen Haaren, als der, der seinen Vater schützt.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.12.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 667B" (Text-ID 36EXDRFRQFF3TBYNU6RVIWV6XE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/36EXDRFRQFF3TBYNU6RVIWV6XE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/36EXDRFRQFF3TBYNU6RVIWV6XE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)