Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 327HZVTJBFBLLONAIA4JMK4LKA

der Beginn des Textes ist verloren x+1 ⸮⸢bj.t⸣? der Rest der Zeile ist verloren

de
[… … …] (x+1) Honig (?) [… … …].

Lücke x+2 tꜣ-n.t ⸮ꜥꜣ?~kꜣ~s ⸢__⸣[_] der Rest der Zeile ist verloren

de
[... ... ...] (x+2) Die-vom-Gürtel (?) [… … …].
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Lücke x+3 ꜥḥꜥ.tj gmi̯ verblasste Reste von drei nicht identifizierbaren Zeichen ⸮bꜣ? Reste von zwei nicht zu identifizierenden Zeichen auf der Bruchkante der Rest der Zeile ist verloren

de
[... ... ...], (x+3) wobei du da stehst (oder: wobei sie/es steht/zum Stillstand gekommen ist/aufgerichtet ist ?), dass (?) […] finden kann (?) […] Ba/Geb (?) [… … …].

Lücke x+4 dwꜣ.t ḫft.j n(.j) Rꜥw ḥr mn.j ẖ.t =f der Rest der Zeile ist verloren

de
[… … …] (x+4) die Duat, wenn/während (?) der Feind des Re an seinem Bauch leidet, [… … …].
de
[… … …] (x+5) mit allem, was vergrößert worden ist (?).
de
Oh, Feind, {Feinde} 〈Feindin〉, Widersacher, Widersache[rin] (?) [… … …] (x+6) die große Neunheit (und) die kleine Neunheit hören Dich (?).

ḏd-mdw.PL der Rest der Zeile ist verloren [psḏ.t]-nḏs.t x+7 m-ẖnw =f

de
Worte zu rezitieren: [… … …], die (x+7) Kleine [Neunheit] in seinem Inneren.
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

gs.w m ḥs〈ꜣ〉y n.t der Rest der Zeile ist verloren x+8 gs.w m bj.t jꜥi̯ swrj ⸢⸮r?⸣ der Rest der Zeile ist verloren

de
Werde gesalbt mit Pflanzenbrei (?)/Libationsflüssigkeit (?) von [… … …], (x+8) werde gesalbt mit Honig, werde abgewaschen, werde getrunken [ an/bis? … .




    der Beginn des Textes ist verloren
     
     

     
     




    x+1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     
de
[… … …] (x+1) Honig (?) [… … …].




    Lücke
     
     

     
     




    x+2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die des [Possessivpräfix sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive
    de
    Gurt (?) (aus Leder)

    (unspecified)
    N:sg




    ⸢__⸣[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     
de
[... ... ...] (x+2) Die-vom-Gürtel (?) [… … …].




    Lücke
     
     

     
     




    x+3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_3-inf
    de
    finden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    verblasste Reste von drei nicht identifizierbaren Zeichen
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Reste von zwei nicht zu identifizierenden Zeichen auf der Bruchkante
     
     

     
     




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     
de
[... ... ...], (x+3) wobei du da stehst (oder: wobei sie/es steht/zum Stillstand gekommen ist/aufgerichtet ist ?), dass (?) […] finden kann (?) […] Ba/Geb (?) [… … …].




    Lücke
     
     

     
     




    x+4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    leiden (an)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     
de
[… … …] (x+4) die Duat, wenn/während (?) der Feind des Re an seinem Bauch leidet, [… … …].




    Lücke
     
     

     
     




    x+5
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de
    groß machen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
[… … …] (x+5) mit allem, was vergrößert worden ist (?).

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Feindin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     




    x+6
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Die kleine Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv];

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Oh, Feind, {Feinde} 〈Feindin〉, Widersacher, Widersache[rin] (?) [… … …] (x+6) die große Neunheit (und) die kleine Neunheit hören Dich (?).

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die kleine Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN




    x+7
     
     

     
     

    preposition
    de
    im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Worte zu rezitieren: [… … …], die (x+7) Kleine [Neunheit] in seinem Inneren.

    verb_2-lit
    de
    salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schleim; Teig (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     




    x+8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    waschen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    zu (temp.); bis (temp.); lang (Dauer); [temporal]

    (unspecified)
    PREP




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     
de
Werde gesalbt mit Pflanzenbrei (?)/Libationsflüssigkeit (?) von [… … …], (x+8) werde gesalbt mit Honig, werde abgewaschen, werde getrunken [ an/bis? … .
Text path(s):

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/18/2018, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Medizinisch-magischer Text" (Text ID 327HZVTJBFBLLONAIA4JMK4LKA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/327HZVTJBFBLLONAIA4JMK4LKA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)