Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 2XN5YDF5Q5GQLJW2EBCPZTNWF4



    267a

    267a
     
     

     
     




    396
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; zu zitieren

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    sꜣ
     
     

    (unspecified)





    wr
     
     

    (unspecified)



    267b

    267b
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    mḏꜣ.t-nṯr
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de Personifikation der Erkenntnis, Sia

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de rechte Seite

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Unas ist der, der über den Kas ist, der die Herzen vereinigt für den, der über ... ist, der das Gottesbuch trägt, Sia, zur Rechten Res.



    267c

    267c
     
     

     
     




    397
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (lok)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    sꜣ
     
     

    (unspecified)





    wr.t
     
     

    (unspecified)

de Unas ist zu seinem Platz, der über den Kas ist, gekommen und Unas vereinigt die Herzen, (o) ...



    267d

    267d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Personifikation der Erkenntnis, Sia

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    mḏꜣ.t-nṯr
     
     

    (unspecified)





    398
     
     

     
     

    substantive_fem
    de rechte Seite

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Unas hat Gestalt angenommen als Sia, der das Gottesbuch trägt, der zur Rechten Res ist.



    268a

    268a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schützen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de durch (jmdn)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

de (O du) der vor Unas geschützt ist!



    268b

    268b
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de hellroter Leinenstoff

    (unspecified)
    N

de Unas ist es, der sagt, was im Herzen der Großen ist, am Fest des roten Leinenstoffs.



    268c

    268c
     
     

     
     

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem




    399
     
     

     
     

    gods_name
    de Personifikation der Erkenntnis, Sia

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de rechte Seite

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    268d

    268d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de [Eigenschaft des Herzens]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Loch

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

de So ist Unas: Unas ist Sia, der zur Rechten Res, snk-herzig, an der Spitze der Höhle des Nun.

  (1)

267a

267a 396 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Unas ist der, der über den Kas ist, der die Herzen vereinigt für den, der über ... ist, der das Gottesbuch trägt, Sia, zur Rechten Res.

  (3)

de Unas ist zu seinem Platz, der über den Kas ist, gekommen und Unas vereinigt die Herzen, (o) ...

  (4)

267d ḫpr Wnjs m Sjꜣ ẖr(.j) mḏꜣ.t-nṯr 398 jmn.t Rꜥw

de Unas hat Gestalt angenommen als Sia, der das Gottesbuch trägt, der zur Rechten Res ist.

  (5)

268a

de (O du) der vor Unas geschützt ist!

  (6)

de Unas ist es, der sagt, was im Herzen der Großen ist, am Fest des roten Leinenstoffs.

  (7)

de So ist Unas: Unas ist Sia, der zur Rechten Res, snk-herzig, an der Spitze der Höhle des Nun.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/24/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 250" (Text ID 2XN5YDF5Q5GQLJW2EBCPZTNWF4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2XN5YDF5Q5GQLJW2EBCPZTNWF4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2XN5YDF5Q5GQLJW2EBCPZTNWF4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)