Sentence ID ICQBVi3WnlxUpEItj9g0wPE6VPo


Std1Sz1obZ1 ḫpr.w Std1Sz1obZ2 m Rꜥw m {pꜣ(w).t} 〈ꜣḫ.t〉 Std1Sz1obZ3 =f pri̯.w Std1Sz1obZ4 m jr.t =f Std1Sz1obZ5 wḏ =f n Std1Sz1obZ6 =sn s.t Std1Sz1obZ7 jmn.t z(my).t Std1Sz1obZ8 sṯp n =s Std1Sz1obZ8/9 r(m)ṯ.PL Std1Sz1obZ10 nṯr.PL ꜥw.t Std1Sz1obZ11 nb.t Std1Sz1obZ11/12 ḥrr.t.PL Std1Sz1obZ12 nb.t Std1Sz1obZ13 qmꜣ.t.n Std1Sz1obZ14 nṯr pn ꜥꜣ



    Std1Sz1obZ1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Std1Sz1obZ2
     
     

     
     

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Urzeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    substantive_fem
    de
    Glanzauge (eines Gottes)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    Std1Sz1obZ3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Std1Sz1obZ4
     
     

     
     

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Std1Sz1obZ5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    Std1Sz1obZ6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Ort

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    Std1Sz1obZ7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verbergen; verborgen sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg


    Std1Sz1obZ8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    entrücken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    hin..zu

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    Std1Sz1obZ8/9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Menschen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Std1Sz1obZ10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg


    Std1Sz1obZ11
     
     

     
     

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    Std1Sz1obZ11/12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gewürm

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    Std1Sz1obZ12
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    Std1Sz1obZ13
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    Std1Sz1obZ14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Die aus Re entstanden sind, (und zwar) aus seine{r}〈m〉 {Urzeit(?)} 〈Glanzauge〉, die aus seinem Auge hervorgekommen sind, ihnen weist er den verborgenen Ort der 'Wüste' zu, nachdem die Menschen und Götter zu ihm abgesondert worden sind, alles Kleinvieh und alles Gewürm, das dieser Große Gott geschaffen hat.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/01/2024)

Persistent ID: ICQBVi3WnlxUpEItj9g0wPE6VPo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBVi3WnlxUpEItj9g0wPE6VPo

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentence ID ICQBVi3WnlxUpEItj9g0wPE6VPo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBVi3WnlxUpEItj9g0wPE6VPo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBVi3WnlxUpEItj9g0wPE6VPo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)