Sentence ID ICMBQ6oFPB3NTEsAlaVbrPjvOWc
Comments
-
Gardiner, in: JEA 32, 46 schließt diesen Satz, bis zu kꜣ=f ḥtp.w ḥr ns.t=f direkt an den vorangehenden an; seine Übersetzung: „(…) braziers being set and their being extended the sanctuaries (zš ꜥḫ.w swsḫ ḫm.w[=sn?]), the delight of all the gods (s.t-jb nṯr.w nb.w), each at the fane which he desires (wꜥ-nb ḥr jwnn mri̯.n=f), His spirit resting upon his thrones (kꜣ =f ḥtp.w ḥr ns.wt=f).“ Bei den nachfolgenden Wörtern hatte er aber Schwierigkeiten, seine Übersetzung ist lückenhaft geraten („I opened up … … and the … … took pleasure at their colonnades.“ (nḫb.n=j r〈n〉nw.t ḫntš =[s]n […]w.w jwn.ywt=sn); vgl. dort S. 49 Anm. e.
Persistent ID:
ICMBQ6oFPB3NTEsAlaVbrPjvOWc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ6oFPB3NTEsAlaVbrPjvOWc
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMBQ6oFPB3NTEsAlaVbrPjvOWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ6oFPB3NTEsAlaVbrPjvOWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ6oFPB3NTEsAlaVbrPjvOWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.