Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 853409
Search results: 1 - 4 of 4 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-inf
    de gehen

    Imp.gem.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de Aufwärter des Pharao

    (unspecified)
    TITL




    24.5
     
     

     
     

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V

    adverb
    de eilig

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Denkstein; Stele

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de "Folgt dem Mundschenk/Aufwärter des Pharao L.H.G. so schnell wie nur irgendwie möglich mit den Stelen!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)





    25.1
     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de ziehen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Denkmal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Aufwärter des Pharao

    (unspecified)
    TITL

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V

de Und ihr werdet/müßt die Denkmäler bis v[or den Mundschenk/Aufwärter] des Pharao L.H.G. ziehen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    verb_3-lit
    de erreichen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de (einen Brief) schicken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    25.2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de Aufwärter des Pharao

    (unspecified)
    TITL

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Erreicht ihn!
Veranlasse, daß der Mundschenk/Aufwärter des Pharao L.H.G. uns (einen Brief) schickt bezüglich allem, was wir tun sollen/werden.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Königsbefehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle
    de [Einleitung der direkten Rede]

    (unspecified)
    PTCL


    {pn}
     
     

    (unspecified)



    {r-ḏd}
     
     

    (unspecified)


    verb_2-lit
    de befehlen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    person_name
    de Inez

    (unspecified)
    PERSN


    6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de Majordomus

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Aufwärter des Pharao

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

de Wie folgt: Gebracht wurde zu Dir dieser Königsbefehl mit den Worten: Ich wies an den Inez, den Majordomus und Aufwärter des Pharao, l.h.g.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)