Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 181210
Search results: 1 - 10 of 15 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze)

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Rizinussamen: 1, Talg, Moringa-Baum-Öl: 1.

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de finden; entdecken; vorfinden

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Blatt (einer Pflanze); Blütenblatt

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de weiß; hell

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de ihre 〈Blütenblätter werden vorgefunden〉 wie 〈helles〉 Holz.

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_fem
    de Frucht (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Koriander (Coriandrum sativum spec.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dattel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Erbsen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc




    11,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pyrethrum (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wäscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

de jšd.t-Frucht vom Rizinus, Samen vom Koriander, Datteln, tḥwꜣ-Pflanze, Früchte der šꜣms-Pflanze, tꜣ-Flüssigkeit vom Wäscher, Honig.

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)

wt =k st ḥr 10.14 (= alt 14.14) gꜣb.t n.t dgm


    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP




    10.14 (= alt 14.14)
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Blatt (einer Pflanze)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du sollst es verbinden mit einem Blatt der Rizinuspflanze.

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

8,14 pr.t dgm





    8,14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg

de Rizinussamen: ∅.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_fem
    de Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg

de Rizinussamen: ∅.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: 02/13/2017, latest changes: 10/14/2024)

Eb 251, vgl. Eb 25 und Eb 123

Eb 251, vgl. Eb 25 und Eb 123 rḫ jrr.t.PL m 47,16 dgm m gmi̯.yt.PL m sẖꜣ.PL js.wt.PL m ꜣḫ.t n r(m)ṯ.PL



    Eb 251, vgl. Eb 25 und Eb 123

    Eb 251, vgl. Eb 25 und Eb 123
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wissen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Was gemacht werden kann

    Partcp.pass.gem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    47,16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de entdecken

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schriftstück

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de alte Zeiten

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Kenntnis dessen, was aus/mit der Rizinuspflanze hergestellt werden (kann) nach (Anweisungen), die in Schriften alter Zeiten gefunden wurden, (eine Kenntnis,) die etwas für die Menschen Nützliches/Wirksames (ist):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_fem
    de Öl

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg

de Öl, das aus Rizinussamen hergestellt wird.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_fem
    de Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    64,15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Olivenöl

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Rizinussamen: 1 (Dosis), Fett: 1 (Dosis), Olivenöl: 1 (Dosis).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: 10/19/2016, latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de zerreiben; mahlen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    substantive_masc
    de [eine Pflanze (in Verbänden)]; [ein Pflanzenfarbstoff]

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     




    1Q?
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Salbe; Öl

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg

de und du sollst jrtjw-Pflanzen/Farbstoff (?) {von}〈mit〉 (?) Salbe der Rizinus-Pflanze zerreiben.

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 01/24/2017, latest changes: 10/14/2024)