Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text X4N35QYPIVBOPDUP7XZYI5LQQY

  (1)

1065a

1065a P/A/E 15 = 219 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Sei gegrüßt, 'Speise'!

  (3)

de Sei gegrüßt, 'Überfluß'!

  (4)

1065b

1065b j:nḏ ḥr =k Npr

de Sei gegrüßt, 'Korn'!

  (5)

de Sei gegrüßt, 'Mehl(?)'!

  (6)

1065c *1065d

1065c j:nḏ ḥr =ṯn nṯr.PL ⸢j⸣[pw] *1065d zerstört

de Seid gegrüßt, ihr Götter [...]!

  (7)

de [Möget ihr veranlassen], daß [Merire] von der 'Großen Flut' ißt, möget ihr veranlassen, daß dieser Pepi von den Resten des Re ißt, indem ich (= Pepi) auf dem Thron des 'Lichtglanzes' sitze.

  (8)

1066a

1066a P/A/E 16 = 220 Mr.y-Rꜥw pw Jwn.tt

de Das ist Merire, Iuntet./Merire ist Iuntet.

  (9)

de Er ist aus Dendera gekommen, Schu hinter Merire, Tefnut vor ihm, Upuaut ...(?) auf Pepis rechter (Seite).

  (10)

de Mögen sie veranlassen, daß [ich/er] Macht hat [über ...] und daß ich sie zusammenraffe wie der an der Spitze der beiden Neunheiten, der von der 'Großen Flut' lebt.



    1065a
     
     

     
     


    P/A/E 15 = 219
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Die Nahrung

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, 'Speise'!


    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de Überfluss

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, 'Überfluß'!



    1065b
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Neper (Korngott)

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, 'Korn'!


    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de [Genius des Mehls (?)]

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, 'Mehl(?)'!



    1065c
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl


    *1065d
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de Seid gegrüßt, ihr Götter [...]!



    *1065e
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Methyer

    (unspecified)
    DIVN


    *1065f
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rest

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    *1065g
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sitzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Thron

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de Lichtglanz

    (unspecified)
    DIVN

de [Möget ihr veranlassen], daß [Merire] von der 'Großen Flut' ißt, möget ihr veranlassen, daß dieser Pepi von den Resten des Re ißt, indem ich (= Pepi) auf dem Thron des 'Lichtglanzes' sitze.



    1066a
     
     

     
     


    P/A/E 16 = 220
     
     

     
     

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de Iuntet (Göttin von Dendera)

    (unspecified)
    DIVN

de Das ist Merire, Iuntet./Merire ist Iuntet.


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    1066b
     
     

     
     

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1066c
     
     

     
     

    gods_name
    de Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN


    swḏ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_substantive
    de rechts

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

de Er ist aus Dendera gekommen, Schu hinter Merire, Tefnut vor ihm, Upuaut ...(?) auf Pepis rechter (Seite).



    1066d
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen (dass)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de Macht haben (über)

    (unclear)
    V(unclear)


    zerstört
     
     

     
     


    *1066e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zusammenraffen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Methyer

    (unspecified)
    DIVN

de Mögen sie veranlassen, daß [ich/er] Macht hat [über ...] und daß ich sie zusammenraffe wie der an der Spitze der beiden Neunheiten, der von der 'Großen Flut' lebt.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "PT 496" (Text ID X4N35QYPIVBOPDUP7XZYI5LQQY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X4N35QYPIVBOPDUP7XZYI5LQQY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)