Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VKPTCEN5T5ARDKYTPO47XFG5CU



    König, links, mit Libationsgefäßen und Papyruspflanzen vor Osiris, rechts
     
     

     
     


    hinter dem König folgen die Pehu und die Uu der Gauen von Oberägypten
     
     

     
     


    Namen und Epitheta zerstört
     
     

     
     


    Opet 269
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    6Q
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de versorgen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Opferständer

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de rein

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    9Q
     
     

     
     

fr [Je t'apporte ... ... ...] pour approvisionner ta table d'offrandes, pure grâce à eux, l'inondation dans [... ... ...]


    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    Lücke?
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de überfluten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Altar

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg


    3,5Q
     
     

     
     

fr [Tu es ...] qui inonde ta table d'offrande avec ce qui sort de toi (?) [... ... ...]



    Opet 269
     
     

     
     


    [nsw-bj.tj]
     
     

    (unspecified)



    [Wsjr]
     
     

    (unspecified)



    [Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw]
     
     

    (unspecified)



    lacune
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

fr [... engendré par?] le ciel/Nut.



    Opet 269
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Marschland

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Je te donne les produits du pehou et du champs(?).



    Opet 269
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de überschwemmen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

fr J'ai accepté pour moi l'inondation en train d'inonder pour toi le sol.


    verb_3-inf
    de nehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de überfluten

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Fruchtland

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr Je retire (?) pour toi le Nil pour inonder tes champs.


    verb_3-lit
    de grünen lassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Blume

    (unspecified)
    N

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

fr Il fleurit pour toi [les prairies] sous toutes les fleurs.


    verb_3-lit
    de erhellen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Weideland

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de grüne Pflanzen

    (unspecified)
    N

fr Il illumine pour toi le champ sous les plantes vertes.

  (1)

König, links, mit Libationsgefäßen und Papyruspflanzen vor Osiris, rechts hinter dem König folgen die Pehu und die Uu der Gauen von Oberägypten

König, links, mit Libationsgefäßen und Papyruspflanzen vor Osiris, rechts hinter dem König folgen die Pehu und die Uu der Gauen von Oberägypten

  (2)

Namen und Epitheta zerstört

  (3)

fr [Je t'apporte ... ... ...] pour approvisionner ta table d'offrandes, pure grâce à eux, l'inondation dans [... ... ...]

  (4)

fr [Tu es ...] qui inonde ta table d'offrande avec ce qui sort de toi (?) [... ... ...]

  (5)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Opet 269 [nsw-bj.tj] [Wsjr] [Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw] lacune nn.t

fr [... engendré par?] le ciel/Nut.

  (6)

fr Je te donne les produits du pehou et du champs(?).

  (7)

fr J'ai accepté pour moi l'inondation en train d'inonder pour toi le sol.

  (8)

fr Je retire (?) pour toi le Nil pour inonder tes champs.

  (9)

fr Il fleurit pour toi [les prairies] sous toutes les fleurs.

  (10)

fr Il illumine pour toi le champ sous les plantes vertes.

Text path(s):

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentences of text "1e scène" (Text ID VKPTCEN5T5ARDKYTPO47XFG5CU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VKPTCEN5T5ARDKYTPO47XFG5CU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VKPTCEN5T5ARDKYTPO47XFG5CU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)