Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text U3EVEBJBTVAIJPQ443IYCZTQSM

  (1)

5 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert Fortsetzung vom Text auf der gegenüberliegenden Seite (D 2, 199-200)

  (2)
D 2, 200.5
de
mit türkisfarbenem Erscheinen und neuem Schmuck,
  (3)
de
Herrin der Bügelsistren und Gebieterin der beiden Uräen,
  (4)
de
der die Bügelsistren gegeben werden, der das Naossistrum geweiht wird,
  (5)
D 2, 200.6

ꜥbꜥ.tw D 2, 200.6 mnj.t n kꜣ =s

de
deren Ka man das Menit opfert,
  (6)

wst[n] nmt.t m ⸮ḥw.t?-Ḥr.w-ꜥꜣ

de
die mit freiem Schritt im Tempel des Horus, des Großen,
  (7)
de
die mit eilendem Lauf im geheimen Naos,
  (8)
D 2, 200.7
de
für die die Säulenhalle mit Wohlgeruch überflutet ist,
  (9)
de
die den Palast mit ihrer Vollkommenheit erfüllt,
  (10)

nb.t ḥm[.t].PL [ḥn].wt ⸮nb.tj? [nfr.t] [n.t] [ḫsf.tjw]

de
Herrin der Frauen, Gebieterin der Nebtigöttinnen, [Vollkommene der Herankommendenden],
 (1)



    5 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert
     
     

     
     



    Fortsetzung vom Text auf der gegenüberliegenden Seite (D 2, 199-200)
     
     

     
     
 (2)



    D 2, 200.5

    D 2, 200.5
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    adjective
    de
    türkisartig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    grün, frisch, neu sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Schmuck

    (unspecified)
    N.m:sg
de
mit türkisfarbenem Erscheinen und neuem Schmuck,
 (3)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Sistrum

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    die beiden Uräusschlangen

    Noun.du.stabs
    N.m:du
de
Herrin der Bügelsistren und Gebieterin der beiden Uräen,
 (4)


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Sistrum

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    weihen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg
de
der die Bügelsistren gegeben werden, der das Naossistrum geweiht wird,
 (5)


    verb_3-lit
    de
    darbringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass



    D 2, 200.6

    D 2, 200.6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Menat-Halskette

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
deren Ka man das Menit opfert,
 (6)


    verb_4-lit
    de
    ungehindert schreiten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    ⸮ḥw.t?-Ḥr.w-ꜥꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
die mit freiem Schritt im Tempel des Horus, des Großen,
 (7)


    verb
    de
    eilig laufen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Lauf

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
die mit eilendem Lauf im geheimen Naos,
 (8)


    verb_4-inf
    de
    überflutet sein

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Säulenhalle

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Geruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    D 2, 200.7

    D 2, 200.7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Duft

    (unspecified)
    N.f:sg
de
für die die Säulenhalle mit Wohlgeruch überflutet ist,
 (9)


    verb_2-lit
    de
    füllen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
die den Palast mit ihrer Vollkommenheit erfüllt,
 (10)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    [Göttin]

    (unspecified)
    DIVN





    [nfr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḫsf.tjw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Herrin der Frauen, Gebieterin der Nebtigöttinnen, [Vollkommene der Herankommendenden],

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentences of Text "Türlaibung außen, Westseite/links, Hymnus an Hathor (D 2, 200-201)" (Text ID U3EVEBJBTVAIJPQ443IYCZTQSM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U3EVEBJBTVAIJPQ443IYCZTQSM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)