Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text U3ATTXJ5INCSHHKYB6ELMAGRYM
de Spruch, um nach Heliopolis zu gehen und dort einen Platz zu empfangen.
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Ich bin aus der Unterwelt herausgegangen.
de Ich bin aus dem Bereich der Erde gekommen.
de Leuchtet der See - Variante: Ich habe Nahrung empfangen, mehr als (?) die Eingeweide des Pavians.
de Ich habe den Weg zu den beschirmten Pforten eingeschlagen ("empfangen").
de Ich habe die reinen Gebäude durchwandert, die mit Vorräten(?) (ausgestattet) sind.
de Ich bin in das Gebäude des Remrem eingedrungen.
de Ich bin am Platz des Ichsesef angelangt.
de Ich habe die snhw erschlossen - Variante: (andere Determinative) - den beschirmten (Ort), auf den Thot tritt, wenn er meinetwegen den Kampf befriedet, da er nach Pe hingeht - zweimal - und nach Dep kommt.
(1) |
de Spruch, um nach Heliopolis zu gehen und dort einen Platz zu empfangen. |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Ich bin aus der Unterwelt herausgegangen. |
||
(4) |
de Ich bin aus dem Bereich der Erde gekommen. |
||
(5) |
de Leuchtet der See - Variante: Ich habe Nahrung empfangen, mehr als (?) die Eingeweide des Pavians. |
||
(6) |
de Ich habe den Weg zu den beschirmten Pforten eingeschlagen ("empfangen"). |
||
(7) |
de Ich habe die reinen Gebäude durchwandert, die mit Vorräten(?) (ausgestattet) sind. |
||
(8) |
de Ich bin in das Gebäude des Remrem eingedrungen. |
||
(9) |
de Ich bin am Platz des Ichsesef angelangt. |
||
(10) |
de Ich habe die snhw erschlossen - Variante: (andere Determinative) - den beschirmten (Ort), auf den Thot tritt, wenn er meinetwegen den Kampf befriedet, da er nach Pe hingeht - zweimal - und nach Dep kommt. |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentences of text "Tb 075" (Text ID U3ATTXJ5INCSHHKYB6ELMAGRYM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U3ATTXJ5INCSHHKYB6ELMAGRYM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U3ATTXJ5INCSHHKYB6ELMAGRYM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).