Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text RLYWKUYPBJBADB4LFVGQYD4EQM

⸢ḥmꜣ.t⸣ wš.t [_]⸮ꜥ?[_] halbe Kolumne zerstört

de
Salz; Splitter(?) von(?) [... ... ...]
de
O du, der die Stricke vor sich sucht, lasse nicht zu, dass ich ängstlich werde (lit: Lasse nicht zu, dass dieses mein jb-Herz kurz wird und dass dieses mein ḥꜣ.tj-Herz kurz wird.). [... ... ...]
de
[... ... ...]; (es) werde nach links gedreht.

[jw]ḥ.w B14 m ḥsꜣ ((ḫꜣ))

de
(Es) werde mit Pflanzenschleim befeuchtet.
de
(Es) werde ein Knoten hinein gemacht.
de
(Es) werde dem Kind oder dem Großen gegeben.
de
Ende.
de
Löschen des Durstes eines Kindes.
de
Dein Hunger werde fortgenommen durch [(den Gott) ...].
de
Dein Durst werde durch (den Gott) Ꜣgb-wr („Die große Flut“) zum Himmel des (?) pḫ-Vogels [fortgenommen].


    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Splitter

    (unspecified)
    N.f:sg





    [_]⸮ꜥ?[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    halbe Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
Salz; Splitter(?) von(?) [... ... ...]





    B13
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_4-lit
    de
    suchen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Seil (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    verb
    de
    ängstlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    ca. 10Q
     
     

     
     
de
O du, der die Stricke vor sich sucht, lasse nicht zu, dass ich ängstlich werde (lit: Lasse nicht zu, dass dieses mein jb-Herz kurz wird und dass dieses mein ḥꜣ.tj-Herz kurz wird.). [... ... ...]





    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zusammendrehen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg
de
[... ... ...]; (es) werde nach links gedreht.


    verb_3-lit
    de
    befeuchten

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass





    B14
     
     

     
     


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schleim

    (unspecified)
    N.m:sg





    ((ḫꜣ))
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
(Es) werde mit Pflanzenschleim befeuchtet.


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Knoten

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Es) werde ein Knoten hinein gemacht.


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL
de
(Es) werde dem Kind oder dem Großen gegeben.


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
Ende.


    verb_3-lit
    de
    löschen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Durst

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Löschen des Durstes eines Kindes.


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Hunger

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN
de
Dein Hunger werde fortgenommen durch [(den Gott) ...].


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass





    B15
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Durst

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Große Flut (göttliche Wesen)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    [ein kleiner Vogel (Huhn? Felsentaube?)]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dein Durst werde durch (den Gott) Ꜣgb-wr („Die große Flut“) zum Himmel des (?) pḫ-Vogels [fortgenommen].
Text path(s):

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 12/08/2015, latest changes: 09/15/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of Text "Fragment B, Kol. B1-B20" (Text ID RLYWKUYPBJBADB4LFVGQYD4EQM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RLYWKUYPBJBADB4LFVGQYD4EQM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)