Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA
de Laß deine Angriffslust zusammenbrechen, damit dein wütendes Benehmen dich nicht richtet/verurteilt!
de Fühle dich nicht gekränkt wegen dir selbst!
de Er wird (dir) bald wieder seine Gunst zuwenden nach seiner ungemütlichen (wörtl.: gefährlichen) Stunde, wenn deine Worte dem Herzen angenehm sind, damit/so daß das Herz geneigt ist, sie anzunehmen.
de Wähle dir die Beherrschung (wörtl.: Suche dir das Schweigen), damit du dich dem, was er tut, beugst!
de Freunde dich mit dem {Herold} 〈ꜣṯw-Kommandant〉 deines Viertels an!
de Laß nicht zu, daß er dich 〈beherrscht/Macht über dich hat〉 (?)!
de Gib ihm {Gemisch} 〈Speisen〉, wenn dein Haushalt über Vermögen verfügt! (?)
de Übergehe ihn nicht 〈in/bei〉 seinen Bitten!
de Sag ihm "du Gepriesener!" (d.h. Willkommen!, oder: Sei gegrüßt!), während/solange man auf Erden ist.
de Es gibt keinen Vorwurf, wenn man so handelt (wörtl.: für das Es-Tun).
(271) |
de Laß deine Angriffslust zusammenbrechen, damit dein wütendes Benehmen dich nicht richtet/verurteilt! |
||
(272) |
de Fühle dich nicht gekränkt wegen dir selbst! |
||
(273) |
de Er wird (dir) bald wieder seine Gunst zuwenden nach seiner ungemütlichen (wörtl.: gefährlichen) Stunde, wenn deine Worte dem Herzen angenehm sind, damit/so daß das Herz geneigt ist, sie anzunehmen. |
||
(274) |
de Wähle dir die Beherrschung (wörtl.: Suche dir das Schweigen), damit du dich dem, was er tut, beugst! |
||
(275) |
de Freunde dich mit dem {Herold} 〈ꜣṯw-Kommandant〉 deines Viertels an! |
||
(276) |
de Laß nicht zu, daß er dich 〈beherrscht/Macht über dich hat〉 (?)! |
||
(277) |
de Gib ihm {Gemisch} 〈Speisen〉, wenn dein Haushalt über Vermögen verfügt! (?) |
||
(278) |
de Übergehe ihn nicht 〈in/bei〉 seinen Bitten! |
||
(279) |
de Sag ihm "du Gepriesener!" (d.h. Willkommen!, oder: Sei gegrüßt!), während/solange man auf Erden ist. |
||
(280) |
de Es gibt keinen Vorwurf, wenn man so handelt (wörtl.: für das Es-Tun). |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentences of text "Recto: Die Lehre des Ani (Version B)" (Text ID PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).