Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text OYUIN7XZPFGOXGYRKMJYY3PIPE

neuer Spruch

neuer Spruch n(.j) ḏi̯.t h[__] zerstört

de
Spruch zum Veranlassen, dass [---] h[inabsteigt (?)]:

Frg. A, vso 7 [___] zerstört [__]⸢k.t⸣ nfr r =k m ḫpr.w.PL =s nb.w.PL

de
[---] (Göttin) [NN] vollkommener als du (?) in all ihren Erscheinungsformen,
de
ohne dass deine Körperglieder hervorkommen [---]

Frg. A, vso 8 [___] zerstört [___] mḥ

de
[---] [Feuer] von (einer) Elle (Höhe) (?).
de
Was nun aber jeden deiner Wege angeht, den dein Verstand vergessen hat und den [deine] Körperteil[e] vernachlässigen [---]

Frg. A, vso 9 [___] zerstört sḫr.ṱ

de
[---] gefällt.
de
Der, den du herbeigeführt hast, ist gerettet.
neuer Spruch

neuer Spruch n(.j) ḏi̯.t ꜥn ⸮t[_]k[_]? zerstört

de
Spruch zum Veranlassen, dass sich [---] umwendet [---]

Frg. A, vso 10 [___] zerstört

de
[---].
de
[Zurück], (Unheil-)Bote, du, des großen Gottes!



    neuer Spruch

    neuer Spruch
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf





    h[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     
de
Spruch zum Veranlassen, dass [---] h[inabsteigt (?)]:





    Frg. A, vso 7
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [GN/m]

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    gut sein; schön sein; vollkommen sein

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
[---] (Göttin) [NN] vollkommener als du (?) in all ihren Erscheinungsformen,


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    hervorkommen

    SC.act.spec.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Glied

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    zerstört
     
     

     
     
de
ohne dass deine Körperglieder hervorkommen [---]





    Frg. A, vso 8
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[---] [Feuer] von (einer) Elle (Höhe) (?).


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    vergessen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    vergessen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Glied

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    zerstört
     
     

     
     
de
Was nun aber jeden deiner Wege angeht, den dein Verstand vergessen hat und den [deine] Körperteil[e] vernachlässigen [---]





    Frg. A, vso 9
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    PsP
    V\res
de
[---] gefällt.


    verb_3-lit
    de
    retten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Der, den du herbeigeführt hast, ist gerettet.



    neuer Spruch

    neuer Spruch
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    ⸮t[_]k[_]?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     
de
Spruch zum Veranlassen, dass sich [---] umwendet [---]





    Frg. A, vso 10
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     
de
[---].


    adverb
    de
    zurück

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Bote

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß; alt; erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
[Zurück], (Unheil-)Bote, du, des großen Gottes!

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Elsa Goerschel, Sentences of Text "vso. Fragment A-K: Magische Texte" (Text ID OYUIN7XZPFGOXGYRKMJYY3PIPE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OYUIN7XZPFGOXGYRKMJYY3PIPE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)