Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AAWICVKZ75DYFA7HG36SIVVRRE



    SAT 19, 14a

    SAT 19, 14a
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Ô le ba des baou,



    SAT 19, 15

    SAT 19, 15
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_2-lit
    de schwach sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de aufgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de ruhen

    (unspecified)
    V

fr dont le cœur ne répugne pas à se lever et à (se) coucher,



    SAT 19, 16

    SAT 19, 16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg

fr dont le ba se trouve à l’intérieur de son cadavre



    SAT 19, 17

    SAT 19, 17
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de ruhen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    S~hꜣ~qꜣ~r~gꜣ~nꜣ
     
     

    (unedited)

fr et qui se repose dans Sehereqegen.



    SAT 19, 18

    SAT 19, 18
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V

fr Viens à l’Osiris Nesmin qu’a enfanté Taimen, juste de voix



    SAT 19, 19a-b

    SAT 19, 19a-b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de retten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    7
     
     

     
     

    preposition
    de von (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de grimmig; wild

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de mächtig

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

fr Puisses-tu le protéger contre le visage agressif, ceux aux cœurs puissants,



    SAT 19, 20

    SAT 19, 20
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de nehmen; stehlen; (jmdn.) fortführen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

fr qui attrapent les chairs,



    SAT 19, 21

    SAT 19, 21
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gluthauch; Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de schmecken; kosten; spüren

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

fr de la bouche desquels une flamme sort pour goûter les baou !



    SAT 19, 22

    SAT 19, 22
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Ô celui qui est à l’intérieur du cadavre,



    SAT 19, 23a-b

    SAT 19, 23a-b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de werden; entstehen; geschehen; existieren

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gluthauch; Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (Feuer) anfachen; erhitzen; brennen

    (unedited)
    V

    preposition
    de im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Meer

    (unspecified)
    N

fr dont le souffle brûlant devient une flamme qui brûle à l’intérieur de l’étendue liquide,

  (11)

SAT 19, 14a

SAT 19, 14a J pꜣ bꜣ nꜣ bꜣ.PL

fr Ô le ba des baou,

  (12)

fr dont le cœur ne répugne pas à se lever et à (se) coucher,

  (13)

SAT 19, 16

SAT 19, 16 bꜣ =f m-ẖnw-n 6 tꜣy =f ẖꜣ.t

fr dont le ba se trouve à l’intérieur de son cadavre

  (14)

SAT 19, 17 n.tj ḥtp.tw jm S~hꜣ~qꜣ~r~gꜣ~nꜣ

fr et qui se repose dans Sehereqegen.

  (15)

fr Viens à l’Osiris Nesmin qu’a enfanté Taimen, juste de voix

  (16)

fr Puisses-tu le protéger contre le visage agressif, ceux aux cœurs puissants,

  (17)

SAT 19, 20

fr qui attrapent les chairs,

  (18)

SAT 19, 21 pri̯ hh n =w r dp bꜣ.PL

fr de la bouche desquels une flamme sort pour goûter les baou !

  (19)

SAT 19, 22 J pꜣ n.tj m-ẖnw 8 ẖꜣ.t

fr Ô celui qui est à l’intérieur du cadavre,

  (20)

fr dont le souffle brûlant devient une flamme qui brûle à l’intérieur de l’étendue liquide,

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 04.07.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Tb 163" (Text-ID AAWICVKZ75DYFA7HG36SIVVRRE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AAWICVKZ75DYFA7HG36SIVVRRE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AAWICVKZ75DYFA7HG36SIVVRRE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)