Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 6YIZCPKSNNFIHJCPCUMHO4OIY4



    2212b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    P/A/S 33
     
     

     
     

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de der Reine

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    zerstört
     
     

     
     


    [_]⸢nw⸣
     
     

    (unspecified)

de [...] sagt der Reine des Re zu [...]


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de "Dieser dein Gott ist gekommen.


    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Veranlasse, daß er kommt!


    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

    verb_3-lit
    de ausleeren; ausschütteln

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de aufhören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Grenzstein

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    zerstört
     
     

     
     

de Veranlasse, daß er eintritt [...] jene ausgeleerten(?) [...] des Horus, damit die Grenzsteine enden [...]



    zerstört
     
     

     
     


    Vogel
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    2212c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    P/A/S 34
     
     

     
     

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [...] den Göttern, er wird die Ach-Geister zufriedenstellen.


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stärke

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de schneiden; abtrennen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    [_]w[_]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de zerbrechen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Bogen

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Die Götter [werden] in ⸢Verneigung⸣ [kommen] wegen der Stärke des Sohnes des Geb, nachdem sie ihre [...] abgeschnitten haben und ihre Bogen zerbrochen haben.



    j[_]
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     


    [_]s[_]
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    2212d
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    P/A/S 35
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Achach (Sterne eines Sternbildes)

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pfeiler; Säule

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    [_]t
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Ufer

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Dieser Pepi [wird] den Himmel [...] zusammen mit seinen ꜣḫꜣḫ-Sternen und seinen Pfeilern [...] seine Ufer.


    epith_god
    de die hohe Überschwemmung

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de Flut

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de hoch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Dieser Pepi ist die hohe Überschwemmung, Sohn des [...]; dieser Pepi ist die Flut, die aus dem hohen Berg hervorkommt.

  (11)

2212b zerstört P/A/S 33 j.n wꜥb n(.j) Rꜥw n zerstört [_]⸢nw⸣

de [...] sagt der Reine des Re zu [...]

  (12)

de "Dieser dein Gott ist gekommen.

  (13)

de Veranlasse, daß er kommt!

  (14)

de Veranlasse, daß er eintritt [...] jene ausgeleerten(?) [...] des Horus, damit die Grenzsteine enden [...]

  (15)

zerstört Vogel zerstört

de [...]

  (16)

2212c zerstört P/A/S 34 n nṯr.PL sḥtp =f ꜣḫ.⸢PL

de [...] den Göttern, er wird die Ach-Geister zufriedenstellen.

  (17)

de Die Götter [werden] in ⸢Verneigung⸣ [kommen] wegen der Stärke des Sohnes des Geb, nachdem sie ihre [...] abgeschnitten haben und ihre Bogen zerbrochen haben.

  (18)

j[_] zerstört [_]s[_] zerstört

de [...]

  (19)

de Dieser Pepi [wird] den Himmel [...] zusammen mit seinen ꜣḫꜣḫ-Sternen und seinen Pfeilern [...] seine Ufer.

  (20)

de Dieser Pepi ist die hohe Überschwemmung, Sohn des [...]; dieser Pepi ist die Flut, die aus dem hohen Berg hervorkommt.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 710A = PT 1027+" (Text ID 6YIZCPKSNNFIHJCPCUMHO4OIY4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6YIZCPKSNNFIHJCPCUMHO4OIY4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6YIZCPKSNNFIHJCPCUMHO4OIY4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)