Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY





    1,23
     
     

     
     

    epith_god
    de Abbild des Tatenen (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Männliche

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Lust

    (unspecified)
    DIVN

de "'Abbild des Tenen', 'Männlicher', 'Herr der Wollust'!"





    1,24
     
     

     
     




    1 bis 2Q
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Erstgeborener

    (unspecified)
    DIVN

de ". . . als Erstgeborener ("Öffner des Leibes")!"





    1,25
     
     

     
     

    epith_god
    de dessen Leib in seiner Bandagierung schwach ist (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

de "Dessen Leib [matt ist] in seiner Fesselung (Bandagierung)!"





    1,26
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

de "Komme (doch) in Frieden, unser Herr, (daß) wir dich (wieder)sehen können!"





    1,27
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de jmd. schützend umfangen, umarmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)

    Noun.du.stabs
    N:du

    substantive_masc
    de Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de in

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Einwirkung (einer Krankheit), Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Die 'beiden Schwestern (Isis und Nephthys) [werden] deinen Leib [(schützend) umfangen] (und) es gibt in dir kein Leiden mehr!"





    1,28
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de beseitigen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Böses, Übel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als ob

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "[Sie beseitigten?] das Übel, als ob es nicht geschehen wäre!"





    2,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_2-gem
    de zuwenden, den Kopf richten auf/gegen etw.

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de gegen (Richtung)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de "Unser Haupt ist (immer) gegen sie (Leiden und Übel) gerichtet!"





    2,2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Trauer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de "Große Trauer ist unter den Göttern!"





    2,3
     
     

     
     

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de bestimmen

    SC.act.ngem.3pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Weg

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Sie können den Weg, den du zurückgelegt hast, nicht ermitteln!"





    2,4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de das Kind

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Jüngling

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [zusammengesetzte Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Das 'Kind', der 'Jüngling', für den es doch (noch) nicht Zeit war!"

  (21)

de "'Abbild des Tenen', 'Männlicher', 'Herr der Wollust'!"

  (22)

1,24 1 bis 2Q m wpi̯-ẖ.t

de ". . . als Erstgeborener ("Öffner des Leibes")!"

  (23)

de "Dessen Leib [matt ist] in seiner Fesselung (Bandagierung)!"

  (24)

de "Komme (doch) in Frieden, unser Herr, (daß) wir dich (wieder)sehen können!"

  (25)

de "Die 'beiden Schwestern (Isis und Nephthys) [werden] deinen Leib [(schützend) umfangen] (und) es gibt in dir kein Leiden mehr!"

  (26)

de "[Sie beseitigten?] das Übel, als ob es nicht geschehen wäre!"

  (27)

de "Unser Haupt ist (immer) gegen sie (Leiden und Übel) gerichtet!"

  (28)

de "Große Trauer ist unter den Göttern!"

  (29)

de "Sie können den Weg, den du zurückgelegt hast, nicht ermitteln!"

  (30)

de "Das 'Kind', der 'Jüngling', für den es doch (noch) nicht Zeit war!"

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/24/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "1. Gesänge von Isis und Nephthys" (Text ID 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)