Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 2PLDUFGEZ5GSFHFSUZ64ARFSFY

de
Sei gegrüßt Horus, mit dem Blut der Tabitjet, [seit] Horus sie entjungferte auf einem Bett aus Ebenholz!
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Bit, die Herrin der Uräen, die Tochter des Re, ich werde als Held (?) gegen sie vorgehen (?).
de
Ein Falke ist rechts, ein anderer links von ihr, aber ich werde entkommen(?)!
de
Horus, sei gegrüßt!




    1
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    Partcp.act.prefx
    V\ptcp

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    〈•〉
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Ta-bitjet (eine Frau des Horus)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    öffnen, entjüngfern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     




    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bett

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    afrikanisches Ebenholz

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Sei gegrüßt Horus, mit dem Blut der Tabitjet, [seit] Horus sie entjungferte auf einem Bett aus Ebenholz!

    substantive_fem
    de
    Ta-bitjet (eine Frau des Horus)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Schlange; Uräus

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    〈•〉
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Pre

    (unspecified)
    DIVN




    [•]
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Starker

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Bit, die Herrin der Uräen, die Tochter des Re, ich werde als Held (?) gegen sie vorgehen (?).

    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    rechte Seite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    linke Seite

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr




    {•}
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    〈•〉
     
     

     
     

    preposition
    de
    und überdies (Konjunktion)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    [•]
     
     

     
     
de
Ein Falke ist rechts, ein anderer links von ihr, aber ich werde entkommen(?)!




    4
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    begrüßen

    Partcp.act.prefx
    V\ptcp

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Horus, sei gegrüßt!
Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Spruch 1 (Z. 1-4)" (Text ID 2PLDUFGEZ5GSFHFSUZ64ARFSFY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2PLDUFGEZ5GSFHFSUZ64ARFSFY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)