Sentence ID ICIAJXQTlLe9Wk9lgGNVigcJCCg






    1
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Partcp.act.prefx
    V\ptcp

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    〈•〉
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Ta-bitjet (eine Frau des Horus)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de öffnen, entjüngfern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     




    2
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bett

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de afrikanisches Ebenholz

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Sei gegrüßt Horus, mit dem Blut der Tabitjet, [seit] Horus sie entjungferte auf einem Bett aus Ebenholz!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/02/2022)

Comments
  • ḏr: Ergänzt nach der Heilstatue von Ramses III. (Z. 3-4) und nach pChester Beatty VII, Z. Rto 4.3.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 01/25/2022, latest revision: 01/25/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAJXQTlLe9Wk9lgGNVigcJCCg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAJXQTlLe9Wk9lgGNVigcJCCg

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Sentence ID ICIAJXQTlLe9Wk9lgGNVigcJCCg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAJXQTlLe9Wk9lgGNVigcJCCg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAJXQTlLe9Wk9lgGNVigcJCCg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)