Token ID ICQBk30vub5CaETlm7TtL56ahHE
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
hochheben
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kleid
(unspecified)
N.m:sg
substantive
[Substantiv]
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
Vso. x+39
substantive_fem
Ziege
(unspecified)
N.f:sg
{=f}
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Diener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_substantive
männlich (vom Geschlecht)
Adj.plm
N-adjz:m.pl
substantive_masc
Diener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Vso. x+40
substantive_fem
weibliche Person
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
in; an [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feld
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
Vso. x+41
substantive_fem
Wohnsitz
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in; an [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feld
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Gaben; Brot
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Dinge
(unspecified)
N.m:sg
Vso. x+42
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
Wunsch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(trennen) von [Separation]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
[Verb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
Vso. x+43
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
vor
(unspecified)
ADV
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
Ich werde ihn ausstatten mit ⸢Gerste⸣, (Vso. x+38) Gold, Kupfer, Kleidung, ... (?), Emmer, Kleinvieh, (Vso. x+39) Ziegen, männlichen Dienern, (Vso. x+40) weiblichen Dienern, (Vso. x+41), mit Acker(flächen) auf dem Land, mit (Vso. x+42) einem (Wohn)sitz auf dem Land, Tempelopfergaben (und) mit allem (Vso. x+42) anderen, das er davon wünscht, um (Vso. x+43) es vor den großen Gott [zu legen?].
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Johannes Jüngling
;
(Text file created: 07/11/2024,
latest changes: 10/08/2024)
Comments
-
_⸮m?_: Edwards (HPBM 4, Bd. 2, pl. XIVA, Bd. 1, 42) liest n ḥr (n D2-Z1-Ff1) ohne eine Lesung bzw. eine Übersetzung anzubieten. Die Lesung kann ich allerdings nicht nachvollziehen, vgl. ḥr in Zeile Rto. 84. Der Schrägstrich, den er als Ff1 liest, dürfte wohl eher zum folgenden M34 gehören. Der Strich in der Mitte sieht in seinem Schwung eher nach einem m aus. Letztlich kann ich allerdings keine plausible Lesung für die Gruppe von vermutlich 3 Zeichen anbieten, die in diesem Kontext Sinn machen würde.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQBk30vub5CaETlm7TtL56ahHE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk30vub5CaETlm7TtL56ahHE
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Johannes Jüngling, Token ID ICQBk30vub5CaETlm7TtL56ahHE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk30vub5CaETlm7TtL56ahHE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk30vub5CaETlm7TtL56ahHE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.