Sentence ID IBgAiNLnuhImwkYYllO2W4ReIhU
particle_nonenclitic
[Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
veranlassen
SC.n.act.ngem.2pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-inf
herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
König
(unspecified)
N:sg
kings_name
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hinterteil (des Körpers)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont; Lichtland
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
substantive
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N:sg
Nun habt ihr veranlasst, dass diesen Ba des Osiris, König, Menmaatre, gerechtfertigt, herausgeht unter eurem Hinterteil im Osthorizont/lichtland des Himmels ewig ewig.
Dating (time frame):
Sethos I. Menmaatre
BVMSDQRPX5ECXFKTIGQWIOXQOM
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning
(Text file created: 03/29/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBgAiNLnuhImwkYYllO2W4ReIhU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAiNLnuhImwkYYllO2W4ReIhU
Please cite as:
(Full citation)John M. Iskander, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgAiNLnuhImwkYYllO2W4ReIhU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAiNLnuhImwkYYllO2W4ReIhU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAiNLnuhImwkYYllO2W4ReIhU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).