Satz ID IBUBdwrVOENHIElmg5elVRD49WI





    Opet 256
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    in Empfang nehmen (Imperativ + Dativ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Binse (?)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    2Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Duft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Weideland

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Blätter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gebiet

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Blume

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erhellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Baumpflanzung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    jung sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [eine Wasserblume (Lotoskranz?)]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    5Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Duft

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
fr
Prends pour toi les plantes (?) qui habillent [...] parfum, le champ [sous] les feuilles, les beaux districts sous les fleurs, pour faire resplendir ton temple avec de jeunes arbres, des plantes d'eau [... ... ...] ton corps avec leur parfum.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • - nw: De Wit, Opet III, Anm. 495 verweist auf nn.t: "eine Pflanze: Binze?" (Wb. II, 274.10), aber das Wort ist ohne Pflanzendeterminativ geschrieben. Ist es das Demonstrativpronomen?
    - r ṯḥn ḥw.t=k: In Opet I, 256 ist das Wort ḥw.t kaum lesbar, in Opet III, 114, Anm. 6 transliteriert De Wit ḥw.t ohne Fragezeichen; vgl. sṯḥn=j s.t=k in der königlichen Randzeile.

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwrVOENHIElmg5elVRD49WI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwrVOENHIElmg5elVRD49WI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBdwrVOENHIElmg5elVRD49WI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwrVOENHIElmg5elVRD49WI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwrVOENHIElmg5elVRD49WI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)