Sentence ID IBUBd3NWBx32B0JTmMHGWbR5cG0




    2038b
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    2038c
     
     

     
     

    preposition
    de nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Führerin (Uräusschlange, Göttinnen)

    Noun.du.stabs
    N:du

    substantive_masc
    de Schakal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN


    2038d
     
     

     
     


    N/A/N 3 = 952
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de oberer

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de unterer

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    2039
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de salben

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    substantive_masc
    de Duft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de bekleiden

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Die, die an der Spitze von Himmel und Erde sind, werden zu ihm in Verneigung kommen - nämlich die beiden Leiterinnen (Uräusschlangen), die Schakale, die oberen und unteren Achs des Seth -, gesalbt mit Duft, gekleidet in feines Leinen, von Opfern lebend.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd3NWBx32B0JTmMHGWbR5cG0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NWBx32B0JTmMHGWbR5cG0

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3NWBx32B0JTmMHGWbR5cG0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NWBx32B0JTmMHGWbR5cG0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NWBx32B0JTmMHGWbR5cG0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)