Identifiant de phrase IBUBd3NWBx32B0JTmMHGWbR5cG0
2038b
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verneigung
(unspecified)
N.m:sg
2038c
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
epith_god
Führerin (Uräusschlange, Göttinnen)
Noun.du.stabs
N:du
substantive_masc
Schakal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
2038d
N/A/N 3 = 952
nisbe_adjective_preposition
oberer
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
nisbe_adjective_preposition
unterer
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
2039
verb_3-lit
salben
PsP.3plm
V\res-3pl.m
substantive_masc
Duft
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
bekleiden
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
feiner Leinenstoff
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
leben
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Opfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Die, die an der Spitze von Himmel und Erde sind, werden zu ihm in Verneigung kommen - nämlich die beiden Leiterinnen (Uräusschlangen), die Schakale, die oberen und unteren Achs des Seth -, gesalbt mit Duft, gekleidet in feines Leinen, von Opfern lebend.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd3NWBx32B0JTmMHGWbR5cG0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NWBx32B0JTmMHGWbR5cG0
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd3NWBx32B0JTmMHGWbR5cG0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NWBx32B0JTmMHGWbR5cG0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NWBx32B0JTmMHGWbR5cG0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.