Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 127120
Suchergebnis: 1 - 10 von 30 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Szenentitel Zerstörung [sꜣḫ] [j]n ẖr(.j)-ḥ(ꜣ)b(.t)



    Szenentitel
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verklärung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Die Verklärung seite]ns des Vorlesepriesters.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Kunstfertigkeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Balsamierer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Verklärung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorlesepriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de verklärt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gotteswort(e)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de versorgen

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Menschen (pl.fem)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Das für ihn Vollziehen der Kunstfertigkeit des Vorlesepriesters, der Arbeit des Balsamierers, der Verklärung durch den Vorlesepriester mittels der verklärten Schrift der Gottes-Worte und das Versorgen des Geliebten durch die Menschen.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.05.2023)


    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Verklärung

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorlesepriester

    (unedited)
    N.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ihm mögen die Verklärungen durch den Vorlesepriester gegeben werden.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ingelore Hafemann, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.02.2023)



    x+2.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de rezitieren

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Verklärung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Rezitieren der Verklärung(ssprüche).

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2015)



    797a

    797a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de richterlich trennen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de abgrenzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de [Bez. für den Himmel]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    797b

    797b
     
     

     
     

    preposition
    de zwischen

    (unspecified)
    PREP




    sḫm.wDU
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verklärung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de befehlen; zuweisen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du richtest die Götter und begrenzt die Ausgespannten (scil. Weiten des Himmels) zwischen den beiden Szeptern in dieser deiner Würde, die Anubis angeordnet hat.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.09.2023)



    806a

    806a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verklärung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Bote

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    806b

    806b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erkenntnis; Verstand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [Tier (Käfer oder Wurm)]

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    +tꜣ
     
     

    (unedited)


    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Deine Verklärung gehört dir, deine Boten gehören dir, deine Erkenntnis gehört dir, deine Erd-Durchwühler(?) gehören dir.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.09.2023)

6.-8. Priester v.r. sꜣḫ ꜥšꜣ jn ẖr.j-ḥ(ꜣ)b.t



    6.-8. Priester v.r.
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verklärung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

de Die wirkungsvolle Verklärung seitens des Vorlesepriesters.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

13. Priester v.r.:2 sꜣḫ



    13. Priester v.r.:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verklärung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Verklärung.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

6.-8. Priester v.l.:1 sꜣḫ [ꜥšꜣ] [jn] 6.-8. Priester v.l.:2 ẖr.j-ḥ(ꜣ)[b.t]



    6.-8. Priester v.l.:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verklärung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de wirkungsvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    6.-8. Priester v.l.:2
     
     

     
     

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

de Die wirkungsvolle Verklärung seitens des Vorlesepriesters.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Szenentitel:1 jri̯.t sꜣḫ Szenentitel:2 dbḥ.t-ḥtp



    Szenentitel:1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Verklärung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    Szenentitel:2
     
     

     
     

    substantive
    de Opferbedarf

    (unspecified)
    N

de Das Ausführen der Verklärung des Opferbedarfs

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.12.2021)