Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 851539
Search results: 1–8 of 8 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive
    de
    Gestalt, Verwandlung

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    epith_god
    de
    die beiden Götter (von Horus und Seth)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Meine Gestalt ist (die der) Beiden Götter.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sieg

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Teil

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    epith_god
    de
    die beiden Götter (Horus u. Seth)

    Noun.du.stabs
    N:du

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Teil

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich gebe dir den Besitz von Horus und Seth, ihren Sieg und die Anteile der zwei Götter, die in deine Anteile umgewandelt werden.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    CT III 390b

    CT III 390b
     
     

     
     

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ




    12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zweiter; Gefährte

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de
    die beiden Götter (Horus u. Seth, Re u. Tatenen u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Einziger, Kollege der beiden Götter (?), der die Menschen versorgt(?).
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Trauer

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_caus_3-lit
    de
    aufrichten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de
    die beiden Götter (Horus u. Seth, Re u. Tatenen u.a.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Heiligtum bei Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    substantive
    de
    Bilder (der Götter)

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Heiligtum bei Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
"Er hat die Trauer der Göttinnen vertrieben (und) er hat 'die beiden Götter' in Mesqet aufgerichtet (und) die Bilder der Götter (vorne) vor Mesqet!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    die beiden Götter (Horus u. Seth, Re u. Tatenen u.a.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
"(So) entstanden die 'beiden Götter' (Schu und Tefnut) auf dieser Erde!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    die beiden Götter (Horus u. Seth, Re u. Tatenen u.a.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
"(So) entstanden die 'beiden Götter' (Schu und Tefnut) auf dieser Erde!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Göttin des 10. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben Opet 288.L über der Göttin ji̯.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgr[tr] zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL Kysꜣrs [ḫr] =k hinter der Göttin [jni̯] =[f] n =k Wꜣḏ [ẖr] ḥt[p].PL ḏfꜣ n {nṯr.DU} 〈Nmt.j〉



    Göttin des 10. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben
     
     

     
     


    Opet 288.L
     
     

     
     


    über der Göttin
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de
    Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter der Göttin
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    place_name
    de
    Wadjet (10. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Speiseopfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    epith_god
    de
    die beiden Götter (Horus u. Seth, Re u. Tatenen u.a.)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Nemti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocra[tor], le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu [près de] toi pour t'[apporter] le 10e nome de Haute Egypte [portant] les offrandes et les provisions pour Nemti.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    Opet 288.R
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Harsiese

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Sohn des Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    die beiden Götter (Horus u. Seth, Re u. Tatenen u.a.)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Nemti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    place_name
    de
    Wadjet (10. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    wj
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Gau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unedited)
    dem.f.sg
fr
[Paroles dites par] Harsiesis, le fils d'Osiris, Nemti, qui est à la tête de Kom Ishkaou, ...?... dans ce nome.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)