Sentence ID IBUBd3G2mVWjrEjQpOivCTZyRLk
verb_2-lit
vertreiben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Trauer
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_caus_3-lit
aufrichten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
die beiden Götter (Horus u. Seth, Re u. Tatenen u.a.)
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Heiligtum bei Heliopolis
(unspecified)
TOPN
substantive
Bilder (der Götter)
Noun.pl.stc
N:pl:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
place_name
Heiligtum bei Heliopolis
(unspecified)
TOPN
"Er hat die Trauer der Göttinnen vertrieben (und) er hat 'die beiden Götter' in Mesqet aufgerichtet (und) die Bilder der Götter (vorne) vor Mesqet!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Goyon versucht, 'die beiden Götter' als Obeliskenpaar oder als Iun-Pfeilerpaar - die in mit Heliopolis verbundenen Ritualszenen eine große Rolle spielen - zu deuten und lokalisiert Mesqet (als altes heliopolitanisches Heiligtum) bei Heliopolis, vgl. Goyon, Confirmation, 93-94 nn. (90) u. (91).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3G2mVWjrEjQpOivCTZyRLk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3G2mVWjrEjQpOivCTZyRLk
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3G2mVWjrEjQpOivCTZyRLk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3G2mVWjrEjQpOivCTZyRLk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3G2mVWjrEjQpOivCTZyRLk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.