Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 31240
Search results: 1 - 10 of 11 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    25,7/alt 180
     
     

     
     

    substantive
    de [ein Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Lüge

    (unspecified)
    N.m:sg




    25,8/alt 181
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de [aux.]

    Aux.wn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de leicht sein

    PsP.3sgm_Aux.wn
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de (Denn) zu lügen ist ihr (der hohen Beamten) [Getreide, (damit) es] ihrer Meinung nach [leicht sei].

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)



    D78

    D78
     
     

     
     

    verb
    de [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de anreden

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de leicht sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

de Rede ihn nicht an, damit/bis dein Herz leicht sein wird.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/07/2020)


    substantive_masc
    de Leichtfertiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leicht sein

    (unspecified)
    V




    2Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Leichtsinnige, leicht ist [... ... ...] sein [...],

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    substantive_masc
    de Kraut

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    165/alt 134
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Lüge

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de sein

    Aux.wn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de leicht sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de (Denn) zu lügen ist ihr Gemüse (?; oder: ihre Beschäftigung), (damit) es leicht sei ihrer Meinung nach.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/06/2023)


    verb
    de [Imperativ des Negativverbs jmi̯]

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de leicht sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

de Sei nicht leicht(fertig)!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/06/2023)


    verb
    de [Imperativ des Negativverbs jmi̯]

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de wichtig

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de leicht sein

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de Sei nicht gewichtig, (indem/weil) du (noch) nicht leicht gewesen bist!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/08/2023)





    B13
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de hören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de vorbeigehen lassen (?)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de leicht sein

    Partcp.act.gem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

en I was a listener listening to justice, who let pass what was unimportant (?).

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2022)

D289

D289 m jsy[.w] bj(ꜣ).t



    D289

    D289
     
     

     
     

    verb
    de [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de leicht sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de Verhalten

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Sei nicht leicht(sinnig) von Verhalten!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-inf
    de [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de leicht sein lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Verhalten

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de respektieren

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg




    Vso 1,7
     
     

     
     




    ca. 8cm
     
     

     
     

de Du sollst dein Verhalten nicht leichtfertig sein lassen, damit 〈du〉 respektiert wirst als ein Mann [von ... ...

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de leicht sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bn
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de tragen

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de schwerer Steinblock

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Aber) das Tragen eines Steinblockes ist nicht leicht.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)