Token ID IBUBdyYGNkQakkWkoe9dkM7eNpk




    verb_2-lit
    de
    angreifen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Anderes

    (unspecified)
    N:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Einer, der sie (die Leidenden) wegen der anderen Dinge angreift, nicht sind seine Kinder.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Tilman Giese, Julia Jushaninova, Ralph Birk, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/17/2025)

Comments
  • Suffix 3. Sg. m. nach ẖrd.pl mit der Parallele in Karnak, KRI IV, 17.7.
    Viele der Übersetzer ziehen diesen Satz zum vorherigen: Hornung, Israelstele, S. 230 : "wer (aber) um die Krankheit des Unrechts besorgt ist, verliert den Besitz und hat keine Kinder.", dazu Anm. 35: "Der Anfang von Vers 116 scheint verderbt zu sein".
    Fecht, Israelstele, S. 118, emendiert stark: Wer den angreift, der hat keinen Besitz, keine Kinder (mehr)"
    Davies, Historical Inscriptions, S. 183: "Whoever has gathered profit by evil means, It reaches others and not his children."

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyYGNkQakkWkoe9dkM7eNpk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyYGNkQakkWkoe9dkM7eNpk

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Tilman Giese, Julia Jushaninova, Ralph Birk, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Token ID IBUBdyYGNkQakkWkoe9dkM7eNpk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyYGNkQakkWkoe9dkM7eNpk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyYGNkQakkWkoe9dkM7eNpk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)