Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 114740
Verweisziel für
= ✓
Suchergebnis:
221–230
von
975
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive
de
königliches Kind (Prinz, Prinzessin)
(unspecified)
N:sg
C.6
verb_4-inf
de
[Verb]
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sich
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_king
de
der im Palast ist
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kindheit
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
(sich) lösen
SC.t.pass.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.pass-compl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
[ein Kleidungsstück für Mädchen]
(unspecified)
N.m:sg
3Q
adjective
de
gut; schön; vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
C.7
substantive_fem
de
Zeichen
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Ba-Macht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
entstehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
p__
(unspecified)
(infl. unspecified)
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Sesostris' I.]
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Seine Majestät war nämlich schon Kronprinz,
nachdem er (=Geb) ihn geformt (d.h. ausgebildet) hatte als ein "der im Palast ist" in (seiner) Kindheit,
als er noch nicht aus seiner Vorhaut (?) gelöst worden war,
[...] vollkommen [...], Sohn des Atum, [Emblem] seines Namens,
dessen Manifestationen groß sind durch das, was ihm geworden ist,
der erschienen ist über dem Land als Herr von [...],
der vollkommene Gott, der Herr der Beiden Länder, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheperkare𓍺,
beschenkt mit Leben, Dauer, Macht wie Re ewiglich.
nachdem er (=Geb) ihn geformt (d.h. ausgebildet) hatte als ein "der im Palast ist" in (seiner) Kindheit,
als er noch nicht aus seiner Vorhaut (?) gelöst worden war,
[...] vollkommen [...], Sohn des Atum, [Emblem] seines Namens,
dessen Manifestationen groß sind durch das, was ihm geworden ist,
der erschienen ist über dem Land als Herr von [...],
der vollkommene Gott, der Herr der Beiden Länder, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheperkare𓍺,
beschenkt mit Leben, Dauer, Macht wie Re ewiglich.
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.06.2024)
personal_pronoun
de
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
de
Du bist wie einer, der lebt, während ich (als König) erschienen bin.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.09.2025)
verb_3-lit
de
beschenken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Königsherrschaft
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Königsthron
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
König von Ober- und Unterägypten
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
de
Herr der Beiden Länder (Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Opet 187.2
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lebender
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
de
ewig, ewiglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
fr
il le récompense avec la royauté sur le trône d'Horus, étant apparu comme roi de Haute et de Basse Egypte, maître des deux terres, à la tête des vivants, à jamais.
Opet 187.1
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.03.2025)
19
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
aufgehen, erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Urgewässer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
knoten, verknüpfen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Familie
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
[Wasser]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
verb_caus_4-inf
de
festlich machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gau, Bezirk, Gebiet
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Dorf, Stadt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tempel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
schützen, behüten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unedited)
=2sg.m
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schönheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
verb_3-lit
de
knoten, verknüpfen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung; Speise
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung, Speise; Nahrungsmittel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
20
substantive_masc
de
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
erschrecken lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Macht (eines Gottes); Bild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
Machtwesen, Bilder
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_2-lit
de
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sitz, Stelle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
(hüten) vor, (fern) von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Unrecht, Böses
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Großer, Älterer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
aufgehen, erscheinen, glänzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sonnenschiff
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Großer, Fürst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Macht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
EN
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
de
transitiv: "verklären"
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
21
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Nekropole; Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Großer Erleuchter, der aus dem Urozean aufgeht, der seine Familie in deinem (sic!) ḥbb-Wasser "knüpft", der alle Gaue und Städte festlich macht und jedes Heiligtum, das dich in deiner schönen (Gestalt des Kultbildes) birgt, der Speisen, Lebensmittel und Nahrung spendet, Erschreckender*, Mächtigster der Machtwesen, der alle seine Plätze vom Unrecht fernhält, Großer, der in der Nachtbarke erscheint, Großmächtiger in der Tagesbarke, mögest du Osiris NN, gerechtfertigt, im Totenreicht "verklären"!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 26.06.2015,
letzte Änderung: 25.11.2019)
Opet 80
1Q
substantive
de
Umkreis
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
de
Opettempel
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
de
der Einzige
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
an der Spitze von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
auszeichnen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
de
anderer
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Einzigartigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Oberster
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
[...] le circuit du ciel, étant apparu dans le temple d'Opet comme unique à la tête de millions, étant investi de la dignité en tant que dieu, sans qu'existe un autre de sa sorte, Osiris, le souverain des dieux.
Opet 80
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb_3-lit
de
preisen; anbeten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
person_name
de
Re
(unspecified)
PERSN
substantive
de
jedesmal wenn (mit Verbalform)
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
aufgehen
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Mögest du Re jedesmal anbeten, wenn [er] aufgeht.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.05.2023)
verb_2-lit
de
herbeibringen
Inf
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
[ein Gefäß (für Salbe)]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
erscheinen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Thronestrade
(unspecified)
N.f:sg
de
Herbeibringen des Bas-Salbgefäßes für das Erscheinen (auf) der Thronestrade.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.08.2025)
Opet 63
verb_3-inf
de
erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
verb_caus_3-lit
de
schmücken
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unedited)
=3sg.c
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Brust
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
glänzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
Hals
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Farbe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
fr
Lève-toi et orne-en (ta) poitrine, afin que (ta) gorge resplendisse grâce à ses couleurs.
Opet 63
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
substantive_masc
de
Gestalt, Gemachtes (als Produkt)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Auszug
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
de
Die Form / Gestalt (?) wie er erschienen ist als König von Ober- und Unterägypten bei seinen Auszügen aus dem Leib der Nut.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.06.2025)
1724b
1724b
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Wepiu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
M/V/S 26 = 723
substantive_masc
de
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1724c
1724c
substantive_masc
de
göttliche Macht
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Mögest du als Wepiu erscheinen, der Ba, der an der Spitze der Lebenden ist, die Macht hier, die an der Spitze der Achs ist.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Franka Milde
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.11.2021)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.