Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Sentences of Text ZHHNQNYQCNC2FNUJ3NPMKIMGVY
|
de
Zweiter Gottesdiener des Mädchens, der Gebieterin von Ägypten, der die Große größer macht als die Seienden, der ihren Ka mit dem Naossistrum aus Gold und Silber erfreut, der ihr Abbild preist mit dem Erheben seiner Stimme, der ihr Gesicht erheitert mit ihrer Vollkommenheit:
|
|||
|
de
Ich habe den Napf mit dem Lapislazuli in meine Hand genommen, ich habe das Bügelsistrum ergriffen, um die Lapislazulifarbene zufriedenzustellen.
|
Priester mit Töpfchen und Bügelsistrum
Priester mit Töpfchen und Bügelsistrum
Identifikation des Priesters
Identifikation des Priesters
über dem Kopf des Priesters
über dem Kopf des Priesters
D 7, 194.14
D 7, 194.14
83
title
de
Zweiter Prophet
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Mädchen
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
[Bez. für Ägypten]
(unspecified)
N.f:sg
84
verb_caus_2-lit
de
groß machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
die Seienden
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_4-lit
de
erfreuen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
D 7, 194.15
D 7, 194.15
85
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.