Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VGMZRAAYYNE5BL5EG5SLTS52MU



    2136e
     
     

     
     


    N/A/N 71 = 1016+4
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de Chepri

    (unspecified)
    DIVN


    zerstört
     
     

     
     

de [...] Himmel [...] Chepri [...]


    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de verhören

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    Verb
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Zauber

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Du sollst] Neferkare [nicht] verhören, (denn) Thot, der Herr des Zaubers, [...] ihn.



    2136f
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sitzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Rücken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Portal

    (unspecified)
    N

    preposition
    de an der Spitze

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN

de Pepi Neferkare wird mit seinem Rücken zum Tor sitzen, an der Spitze der Bas von Heliopolis.



    2137a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    N/A/N 72 = 1016+5
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

de [...]


    verb_4-inf
    de vorbeigehen; passieren

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Pepi Neferkare hat [...] passiert, [Pepi] Neferkare [...].



    2137b
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kleiner

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kleiner

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Unterkiefer

    Noun.du.stc
    N:du:stc

    gods_name
    de Stummer

    (unspecified)
    DIVN

de Pepi Neferkare [...] der Kleine, der Kleine, der unter den Kinnbacken des Stummen(?) herausgegangen ist.

  (1)

2136e

2136e N/A/N 71 = 1016+4 [ḏ(d)-mdw]

  (2)

zerstört p.t zerstört Ḫpr(r) zerstört

de [...] Himmel [...] Chepri [...]

  (3)

de [Du sollst] Neferkare [nicht] verhören, (denn) Thot, der Herr des Zaubers, [...] ihn.

  (4)

de Pepi Neferkare wird mit seinem Rücken zum Tor sitzen, an der Spitze der Bas von Heliopolis.

  (5)

2137a

2137a zerstört N/A/N 72 = 1016+5 zerstört [_]

de [...]

  (6)

de Pepi Neferkare hat [...] passiert, [Pepi] Neferkare [...].

  (7)

de Pepi Neferkare [...] der Kleine, der Kleine, der unter den Kinnbacken des Stummen(?) herausgegangen ist.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 691F" (Text ID VGMZRAAYYNE5BL5EG5SLTS52MU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VGMZRAAYYNE5BL5EG5SLTS52MU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VGMZRAAYYNE5BL5EG5SLTS52MU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)