Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text UPSEZW7TSNCKBHKMH6PBT6HZME

en
[21,14] (I) have come in joy to the god of (my) city, Osiris ruler of eternity, lord of that which it exists and to whom belongs what is not.
en
May you cause that the first royal herald Kheruef, justified, goes forth in order to ⸢see⸣ [the solar disk] when it rises without ⸢him⸣ being opposed (or) ⸢without⸣ him ⸢being repelled⸣ at any of the doors of the Duat.





    21,14
     
     

     
     


    verb_irr
    en
    to come

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    en
    I

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    en
    in (condition)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    joy; gladness

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    to (of persons)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    god

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    en
    city

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    en
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    en
    ruler of eternity

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    en
    lord

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    en
    that which is (exists)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    en
    to exist

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    preposition
    en
    for

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    en
    what does not exist

    (unspecified)
    N.f:sg
en
[21,14] (I) have come in joy to the god of (my) city, Osiris ruler of eternity, lord of that which it exists and to whom belongs what is not.


    verb_irr
    en
    to cause

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    en
    to go forth

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    en
    first royal herald

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    en
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    en
    justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    in order to

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    en
    to see

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    en
    disk (of the sun)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    en
    to rise (of the sun)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    he

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    en
    [negative word, distinct from n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    en
    to oppose

    Inf.stpr.3sgm_Neg.nn
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    en
    [negative word, distinct from n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    en
    to detain

    Inf.stpr.3sgm_Neg.nn
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    en
    at

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    door

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    en
    any

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    en
    nether world

    (unspecified)
    N.f:sg
en
May you cause that the first royal herald Kheruef, justified, goes forth in order to ⸢see⸣ [the solar disk] when it rises without ⸢him⸣ being opposed (or) ⸢without⸣ him ⸢being repelled⸣ at any of the doors of the Duat.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ariel Singer, Sätze von Text "OIP 102, pl. 21, East End: Address of Kheruef on Entering the Underworld" (Text-ID UPSEZW7TSNCKBHKMH6PBT6HZME) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UPSEZW7TSNCKBHKMH6PBT6HZME/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)