Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text OMVD2P35HBAXTBTIEUKNRR3WB4
de Spruch für ein Tit-Amulett aus Jaspis, indem es an die Kehle des "Verklärten" gelegt wird
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Das Blut gehört dir, Isis!
de Der "Zauber" gehört dir (fem.), Osiris (sic)!
de Das Schutzamulett ist der Schutz dieses Großen, die verhüten, daß ihm Unrecht getan wird ("daß sein Unrecht getan wird").
de Über ein Tit-Amulett aus Jaspis zu sprechen, das mit Henna-Flüssigkeit gesalbt ist, indem es auf eine Bastschnur aufgezogen und an die Kehle des "Verklärten" gelegt ist.
de Für den man diese Buchrolle ausführt, dessen Schutz wird die "Verklärung" der Isis sein.
de Horus, Sohn der Isis, jubelt, wenn er ihn sieht
de Es gibt niemanden, der irgendeinen Weg von ihm fernhält.
de Wie sein Arm zum Himmel reicht, zu reicht sein Arm zur Erde - erstklassig wirksam.
(1) |
de Spruch für ein Tit-Amulett aus Jaspis, indem es an die Kehle des "Verklärten" gelegt wird |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Das Blut gehört dir, Isis! |
||
(4) |
de Der "Zauber" gehört dir (fem.), Osiris (sic)! |
||
(5) |
de Das Schutzamulett ist der Schutz dieses Großen, die verhüten, daß ihm Unrecht getan wird ("daß sein Unrecht getan wird"). |
||
(6) |
de Über ein Tit-Amulett aus Jaspis zu sprechen, das mit Henna-Flüssigkeit gesalbt ist, indem es auf eine Bastschnur aufgezogen und an die Kehle des "Verklärten" gelegt ist. |
||
(7) |
de Für den man diese Buchrolle ausführt, dessen Schutz wird die "Verklärung" der Isis sein. |
||
(8) |
de Horus, Sohn der Isis, jubelt, wenn er ihn sieht |
||
(9) |
de Es gibt niemanden, der irgendeinen Weg von ihm fernhält. |
||
(10) |
de Wie sein Arm zum Himmel reicht, zu reicht sein Arm zur Erde - erstklassig wirksam. |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentences of text "Tb 156" (Text ID OMVD2P35HBAXTBTIEUKNRR3WB4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OMVD2P35HBAXTBTIEUKNRR3WB4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OMVD2P35HBAXTBTIEUKNRR3WB4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).