Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text MCU7HFPTPVGTJLF7JZ2JLPUY2U





    205
     
     

     
     

    verb
    de Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Gestalt

    (unspecified)
    N

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Reiher]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sich in einen Reiher verwandeln:


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de als Bezeichung des versorgten Verstorbenen

    (unspecified)
    TITL

de Von NN, gerechtfertigt, "Pensionär", zu sprechen:





    206
     
     

     
     

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Verwundung, Schrecken, Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    (undefined)

de 〈...〉 zum Himmel, sein Schrecken reicht zur Erde und umgekehrt


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kraft, Stärke, Sieg

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Höhe, Länge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Meine Stärke hat die Höhe des Himmels erreicht ("Ich habe Stärke bis zur Höhe des Himmels gemacht").


    verb_3-lit
    de pietätvoll behandeln, respektieren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Respekt herrscht vor mir.





    207
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Breite, Weite

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe die Breite des Erde zurückgelegt ("gemacht").


    preposition
    de weil, wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gang, Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dorf, Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Denn mein Gang führt zu meiner Stadt,


    verb_3-inf
    de gehen, durchziehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP




    zpw
     
     

    (unspecified)





    twy
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Dazugehöriger, Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg




    208
     
     

     
     

    place_name
    de ON/Hermopolis

    (unspecified)
    TOPN

de nachdem ich in ... gegangen bin, ein Bewohner von Hermopolis.


    verb_3-lit
    de fassen, packen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ich habe die Götter auf ihrem Weg gepackt.


    verb_caus_3-inf
    de erscheinen lassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de "In der Kapelle Befindlicher"

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    209
     
     

     
     

de Ich habe den "Erwachenden"(?), der in seinem Schrein ist, erscheinen lassen.

  (1)

de Sich in einen Reiher verwandeln:

  (2)

de Von NN, gerechtfertigt, "Pensionär", zu sprechen:

  (3)

de 〈...〉 zum Himmel, sein Schrecken reicht zur Erde und umgekehrt

  (4)

de Meine Stärke hat die Höhe des Himmels erreicht ("Ich habe Stärke bis zur Höhe des Himmels gemacht").

  (5)

de Respekt herrscht vor mir.

  (6)

de Ich habe die Breite des Erde zurückgelegt ("gemacht").

  (7)

de Denn mein Gang führt zu meiner Stadt,

  (8)

de nachdem ich in ... gegangen bin, ein Bewohner von Hermopolis.

  (9)

de Ich habe die Götter auf ihrem Weg gepackt.

  (10)

de Ich habe den "Erwachenden"(?), der in seinem Schrein ist, erscheinen lassen.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/09/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentences of text "Tb 084" (Text ID MCU7HFPTPVGTJLF7JZ2JLPUY2U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MCU7HFPTPVGTJLF7JZ2JLPUY2U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MCU7HFPTPVGTJLF7JZ2JLPUY2U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)