Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text LYJHM6YTYVGTHKSQ3KCQL5Z6NE



    1
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Nefer-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gunst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    2
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de [Relativpronomen]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de erfreuen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de An den Schreiber Nefer-hetepu: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst deines erhabenen Gottes Amun-Re, des Königs der Götter, der dich täglich erfreut.


    particle
    de ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL


    3
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de beenden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Antwort (auf einen Brief)

    (unspecified)
    N

de Ach - schicke doch zu mir das Schriftstück, daß ich es vollenden kann als Antwort.


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de übernehmen (eine Pflicht)

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vergnügen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Abrechnung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Siehe - ich widme mich mit Vergnügen der Abrechnung.


    particle_nonenclitic
    de und danach (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    6
     
     

     
     

    adjective
    de lang

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de das Alter

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bei

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    7
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de verwaist sein

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    8
     
     

     
     

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    vs.1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de werden

    Inf_Neg.tm
    V\inf

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hälfte

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dann möge Ptah veranlassen, daß du eine lange, schöne Lebenszeit verbringst, indem du bei mir bist als mein Vater ewiglich und ich nicht verlassen bin (wörtl:. verwaist bin) von dir und und es (=das Alter) nicht halbiert ist.



    vs.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gut sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

de Gut sei deine Gesundheit vor Amun.

  (1)

de An den Schreiber Nefer-hetepu: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst deines erhabenen Gottes Amun-Re, des Königs der Götter, der dich täglich erfreut.

  (2)

de Ach - schicke doch zu mir das Schriftstück, daß ich es vollenden kann als Antwort.

  (3)

de Siehe - ich widme mich mit Vergnügen der Abrechnung.

  (4)

de Dann möge Ptah veranlassen, daß du eine lange, schöne Lebenszeit verbringst, indem du bei mir bist als mein Vater ewiglich und ich nicht verlassen bin (wörtl:. verwaist bin) von dir und und es (=das Alter) nicht halbiert ist.

  (5)

de Gut sei deine Gesundheit vor Amun.

Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Brief an Nefer-hetepu" (Text ID LYJHM6YTYVGTHKSQ3KCQL5Z6NE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LYJHM6YTYVGTHKSQ3KCQL5Z6NE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LYJHM6YTYVGTHKSQ3KCQL5Z6NE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)