Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text LEGKGZGXQBEW5LWDW2IWIMI3WY





    Titelzeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_irr
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

de Spruch, um in Memphis für Freude zu sorgen





    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel)

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Besitzer (von etwas)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Nahrung; Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de oberes Stockwerk

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Oh Großer, Herr der Nahrung, oh Großer, der den Oberen Häusern vorsteht, die (ihr) Ptah Brot gebt, möget ihr (auch) mir Brot geben!


    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    -2pl




    2
     
     

     
     

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Waschnapf; Waschgeschirr

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Herkunft (Material)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lapislazuli; Lapislazuli-Ersatz (Fayence, Glas)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Reinheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de zufriedenstellen; beruhigen; erfreuen

    (unspecified)
    V

de Möget ihr mir Bier geben und ein Waschgeschirr aus Lapislazuli in Reinheit, die beruhigt.


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Fährmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Osiris (Totentitel)

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg




    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Oh Fährmann des Osiris NN, gerechtfertigt, im Binsengefilde, hole von diesem Brot!


    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de durchlaufen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de sterben (bildl.)

    (unspecified)
    V

de Bewache dein Wasser wie deinen Vater, den Großen, der im Gottesschiff dahingeht, der bei Tag nach dem "Landen" herausgeht.

  (1)

de Spruch, um in Memphis für Freude zu sorgen

  (2)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (3)

de Oh Großer, Herr der Nahrung, oh Großer, der den Oberen Häusern vorsteht, die (ihr) Ptah Brot gebt, möget ihr (auch) mir Brot geben!

  (4)

de Möget ihr mir Bier geben und ein Waschgeschirr aus Lapislazuli in Reinheit, die beruhigt.

  (5)

de Oh Fährmann des Osiris NN, gerechtfertigt, im Binsengefilde, hole von diesem Brot!

  (6)

de Bewache dein Wasser wie deinen Vater, den Großen, der im Gottesschiff dahingeht, der bei Tag nach dem "Landen" herausgeht.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/28/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Sentences of text "Tb 106" (Text ID LEGKGZGXQBEW5LWDW2IWIMI3WY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LEGKGZGXQBEW5LWDW2IWIMI3WY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LEGKGZGXQBEW5LWDW2IWIMI3WY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)