Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KAVNWEKOMFEMBPGMR7VA3GAGJY


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de hoch, lang, laut sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tragstange (für heilige Tiere), Standarte

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Ich bin nämlich auf meiner Standarte erhoben und auf diesem meinem Sitz.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de GN/Nun

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin der Nun.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de zerstören, umstürzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de Handelnder, Macher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Unrecht, Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die Übeltäter werden mich nicht attackieren.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg




    6
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Urzeitlicher, Urgott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin der Älteste der Urzeitlichen.


    substantive_masc
    de Ruhm, Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de Ruhm, Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Meine) Ba-Macht ist die Ba-Macht der Ewigkeits-Götter.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de schaffen, erzeugen, ersinnen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Finsternis, Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de Platz nehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de im Bereich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin der Erschaffer der Finsternis, der seinen Platz im Bereich des Himmels oben genommen hat.


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Personifikation(2)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de hier, von hier, hierher

    (unspecified)
    ADV

    verb_4-inf
    de alt sein

    (unspecified)
    V

de Mein Ba ist gealtert hierher gekommen.


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Finsternis, Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im Bereich

    (unspecified)
    PREP




    7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich habe die Dunkelheit im Bereich des Himmels oben gemacht.


    verb_3-inf
    de wünschen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de erreichen, angreifen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende; Grenze; Bereich

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ich möchte, daß ich an ihre (Pl.) Grenze gelange.


    verb_3-inf
    de gehen, durchziehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich gehe auf meinen Füßen.

  (21)

de Ich bin nämlich auf meiner Standarte erhoben und auf diesem meinem Sitz.

  (22)

de Ich bin der Nun.

  (23)

de Die Übeltäter werden mich nicht attackieren.

  (24)

de Ich bin der Älteste der Urzeitlichen.

  (25)

de (Meine) Ba-Macht ist die Ba-Macht der Ewigkeits-Götter.

  (26)

de Ich bin der Erschaffer der Finsternis, der seinen Platz im Bereich des Himmels oben genommen hat.

  (27)

de Mein Ba ist gealtert hierher gekommen.

  (28)

de Ich habe die Dunkelheit im Bereich des Himmels oben gemacht.

  (29)

de Ich möchte, daß ich an ihre (Pl.) Grenze gelange.

  (30)

de Ich gehe auf meinen Füßen.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/16/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Tb 085" (Text ID KAVNWEKOMFEMBPGMR7VA3GAGJY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KAVNWEKOMFEMBPGMR7VA3GAGJY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KAVNWEKOMFEMBPGMR7VA3GAGJY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)