Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KAMEJLADXBCYBBJS7452FPF4BM



    92
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

de [§92] Da sprach Seine Majestät LHG:


    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    preposition
    de bezüglich

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

de "Was ist los mit dir, mein [Va]ter Amun?



    93
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Fragepartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    interjection
    de siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    ={f}
     
     

    (unspecified)


    verb_2-lit
    de negieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    {r}
     
     

    (unspecified)

de [§93] Siehe, ist (der etwa) ein Vater, der 〈seinen〉 Sohn negiert?



    94
     
     

     
     


    S 2,4
     
     

     
     

    particle
    de [Bildungselement von Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de etwas vollbringen ("Angelegenheit tun")

    ḫr+SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [§94] Pflegte ich (gewöhnlich) Taten ohne dein Wissen zu vollbringen?



    95
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Fragepartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.unspec.subj.1sg_Neg.bn
    V\tam:stpr

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.unspec.subj.1sg_Neg.bn
    V\tam:stpr

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de übertreten

    SC.unspec.subj.1sg_Neg.bn
    V\tam:stpr

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Plan

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    95bis
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    SC.unspec.1sg_Neg.bw
    V\tam:stpr

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    S 2,5
     
     

     
     


    {ḥr}
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Plan

    (unspecified)
    N.m:sg

de [§95] Zog (ich) nicht los und stehe (ich) nicht (jetzt hier) wegen deines Ausspruchs, wobei (ich) nie einen Plan aus deinem Mund übertrat [§95bis] (und) deinen Plan nicht missachtete?



    96
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    epith_king
    de Herr der Stärke, l.h.g.

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de herantreten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ausländer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Öffnung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [§96] Wie überlegen ist er doch, der große Herr LHG Ägyptens, die Fremdländischen an den Beginn seines Weges herantreten zu lassen!



    97
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Wunsch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Asiat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN


    {r}
     
     

    (unspecified)



    S 2,6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de elend sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de [§97] Was aber bedeuten 〈dir〉 diese Asiaten, (o) Amun, d(ies)er Elenden, die Gott nicht kennen?



    98
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Fragepartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.unspec.subj.1sg_Neg.bn
    V\tam:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Denkmäler

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    {ḥḏ}
     
     

    (unspecified)


    adjective
    de viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV


    {r}
     
     

    (unspecified)

de [§98] Errichtete ich dir nicht sehr viele Denkmäler,



    99
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de füllen

    SC.unspec.1sg_Neg.bw
    V\tam:stpr

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de die Kriegsgefangenen

    (unspecified)
    N.m:sg

de [§99] füllte ich deinen Tempel(haushalt) (nicht) mit meinen Kriegsgefangenen,



    100
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de bauen

    SC.unspec.1sg_Neg.bw
    V\tam:stpr

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    S 2,7
     
     

     
     


    {ḥr}
     
     

    (unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive
    de Haus der Millionen von Jahren (königl. Totentempel)

    (unspecified)
    N

de [§100] erbaute (ich) dir (nicht) den Millionenjahrtempel,

  (31)

de [§92] Da sprach Seine Majestät LHG:

  (32)

de "Was ist los mit dir, mein [Va]ter Amun?

  (33)

de [§93] Siehe, ist (der etwa) ein Vater, der 〈seinen〉 Sohn negiert?

  (34)

de [§94] Pflegte ich (gewöhnlich) Taten ohne dein Wissen zu vollbringen?

  (35)

de [§95] Zog (ich) nicht los und stehe (ich) nicht (jetzt hier) wegen deines Ausspruchs, wobei (ich) nie einen Plan aus deinem Mund übertrat [§95bis] (und) deinen Plan nicht missachtete?

  (36)

de [§96] Wie überlegen ist er doch, der große Herr LHG Ägyptens, die Fremdländischen an den Beginn seines Weges herantreten zu lassen!

  (37)

de [§97] Was aber bedeuten 〈dir〉 diese Asiaten, (o) Amun, d(ies)er Elenden, die Gott nicht kennen?

  (38)

de [§98] Errichtete ich dir nicht sehr viele Denkmäler,

  (39)

de [§99] füllte ich deinen Tempel(haushalt) (nicht) mit meinen Kriegsgefangenen,

  (40)

de [§100] erbaute (ich) dir (nicht) den Millionenjahrtempel,

Text path(s):

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/25/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S)" (Text ID KAMEJLADXBCYBBJS7452FPF4BM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KAMEJLADXBCYBBJS7452FPF4BM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KAMEJLADXBCYBBJS7452FPF4BM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)