Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text FT43SAQ7YREIFJWSRNCGCKMJE4





    13
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de fällen; niederwerfen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Feind

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unedited)
    N.m

de Ich habe meine Feinde auf Erden niedergeworfen.


    substantive_fem
    de Leichnam

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-lit
    de bestatten

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de sie

    (unedited)
    -3sg.f

de Mein Leichnam, der wird bestattet.


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP

    verb_2-lit
    de kennen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem. Pron. sg.m.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de am

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m

de Wer diesen Spruch kennt, der geht stets bei Tag heraus.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abhalten; zurückhalten

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er

    (unedited)
    -3sg.m




    14
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Tor

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    (unedited)
    ADJ

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenreich

    (unedited)
    N.m

de Er kann von keinem Tor im Totenreich abgehalten werden.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive
    de Gestalt

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Schwalbe

    (unedited)
    N.f

de Er kann als Schwalbe Gestalt annehmen.


    substantive
    de etwas wirklich Treffliches

    (unedited)
    N

    substantive_masc
    de Million

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Mal

    (unedited)
    N.m

de Millionenfach wirksam erwiesen.

  (31)

de Ich habe meine Feinde auf Erden niedergeworfen.

  (32)

de Mein Leichnam, der wird bestattet.

  (33)

de Wer diesen Spruch kennt, der geht stets bei Tag heraus.

  (34)

de Er kann von keinem Tor im Totenreich abgehalten werden.

  (35)

de Er kann als Schwalbe Gestalt annehmen.

  (36)

de Millionenfach wirksam erwiesen.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/11/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 086" (Text ID FT43SAQ7YREIFJWSRNCGCKMJE4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FT43SAQ7YREIFJWSRNCGCKMJE4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FT43SAQ7YREIFJWSRNCGCKMJE4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)