Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text F4GYBFJRGBD6TDE75NSMLLIBXQ

1464a M/V/E 73 = 774 Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw pw jns pri̯ m Ꜣs.t

de
Nemti-em-za-ef Merenre ist das Rote, das aus Isis hervorkam.
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist das Blut, das aus Nephthys hervorkam.
de
Nemti-em-za-ef Merenre's ...(?) ist an 〈seinem〉 bnw-Körperteil; es gibt nichts, das die Götter gegen ihn tun könnten.
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist der Stellvertreter des Re.

M/V/E 74 = 775 n m(w)t Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw

de
Nemti-em-za-ef Merenre wird nicht sterben.
de
Höre, Geb, Iri-pat der Götter; Atum(?), statte ihn mit seiner Gestalt aus!
de
Höre, Thot, in dem der Frieden der Götter ist!
de
Öffne für ihn, Horus; schütze für ihn, Seth!
de
Nemti-em-za-ef Merenre wird auf der östlichen Seite des Himmels aufgehen wie Re, der auf der östlichen Seite des Himmels aufgeht.



    1464a

    1464a
     
     

     
     





    M/V/E 73 = 774
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    das Rote (Blut)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist das Rote, das aus Isis hervorkam.


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Blut (das" Rote")

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist das Blut, das aus Nephthys hervorkam.



    1464b

    1464b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    [Verb?, Substantiv?]

    (unclear)
    V(unclear)


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [ein Körperteil (Taille? Gesäß?)]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Nemti-em-za-ef Merenre's ...(?) ist an 〈seinem〉 bnw-Körperteil; es gibt nichts, das die Götter gegen ihn tun könnten.



    1464c

    1464c
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Stellvertreter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist der Stellvertreter des Re.





    M/V/E 74 = 775
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN
de
Nemti-em-za-ef Merenre wird nicht sterben.



    1465a

    1465a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Edelste der Götter

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Höre, Geb, Iri-pat der Götter; Atum(?), statte ihn mit seiner Gestalt aus!



    1465b

    1465b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Höre, Thot, in dem der Frieden der Götter ist!



    1465c

    1465c
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    schützen; behüten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Öffne für ihn, Horus; schütze für ihn, Seth!



    1465d

    1465d
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    scheinen; aufgehen; herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN





    M/V/E 75 = 776
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    1465e

    1465e
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    scheinen; aufgehen; herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nemti-em-za-ef Merenre wird auf der östlichen Seite des Himmels aufgehen wie Re, der auf der östlichen Seite des Himmels aufgeht.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Franka Milde, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/25/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Franka Milde, Jonas Treptow, Sentences of Text "PT 570B" (Text ID F4GYBFJRGBD6TDE75NSMLLIBXQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/F4GYBFJRGBD6TDE75NSMLLIBXQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)