جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص EXYZPAK42ZF3HFYCBP5DSZNULE

de
Nahrung ist entstanden: bei ihrem Anblick schreit/heult man auf.

Rto 10 Ḥw ḫ~n~r(.w) m-rw.yt

de
ḥw-Speisen sind draußen (oder: im Tor) ausgestreut/ausgebreitet.
de
ḏfꜣw-Speisen, sie bringen Sättigung in den Bäuchen.

jbḥ.PL ẖrj bnrj ⸢•⸣

de
Die Zähne sind voller Datteln.

Rto 11 sbjꜣt pri̯.y

de
Gelächter ist (wieder) hervorgekommen.
de
Seinetwegen wird Klagegeschrei gemieden.
de
Jux und Tollerei (wörtl.: Raserei) sind Ersatz/Ausgleich für (früheres) Leiden.
de
Alle Herzen, sie kreieren/verbreiten Jubel, wobei/so daß sie Demütigung/Trübsinn vergessen.
de
Über das Vorfinden von Gutem freut man sich:
de
Gewächs steht auf dem Land, das er bewässert hat (oder: nachdem er (es) bewässert hat).


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    aufschreien; aufheulen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    [•]
     
     

     
     
de
Nahrung ist entstanden: bei ihrem Anblick schreit/heult man auf.





    Rto 10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nahrung, Speise

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    zerstreuen; verbreiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    draußen

    (unspecified)
    ADV






     
     

     
     
de
ḥw-Speisen sind draußen (oder: im Tor) ausgestreut/ausgebreitet.


    substantive_masc
    de
    Speise

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Sättigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl






     
     

     
     
de
ḏfꜣw-Speisen, sie bringen Sättigung in den Bäuchen.


    substantive_masc
    de
    Zahn

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg





    ⸢•⸣
     
     

     
     
de
Die Zähne sind voller Datteln.





    Rto 11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gelächter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m






     
     

     
     
de
Gelächter ist (wieder) hervorgekommen.


    verb_4-lit
    de
    vermeiden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Geschrei

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Seinetwegen wird Klagegeschrei gemieden.


    substantive_masc
    de
    Jux und Tollerei

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als Ersatz für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Jux und Tollerei (wörtl.: Raserei) sind Ersatz/Ausgleich für (früheres) Leiden.


    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    Rto 12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    negieren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Demütigung

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Alle Herzen, sie kreieren/verbreiten Jubel, wobei/so daß sie Demütigung/Trübsinn vergessen.


    verb_4-lit
    de
    sich freuen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    finden

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gutes (abstr.)

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Über das Vorfinden von Gutem freut man sich:


    substantive_masc
    de
    Gewächs (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto 13
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    durchtränkt sein

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Gewächs steht auf dem Land, das er bewässert hat (oder: nachdem er (es) bewässert hat).
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Samuel Huster، جمل النص "Ein Nilhymnus" (معرف النص EXYZPAK42ZF3HFYCBP5DSZNULE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EXYZPAK42ZF3HFYCBP5DSZNULE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)