Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 7JOV7J6CUNABDA27255TZOMML4



    Opet 206.R
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

fr Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux.



    Gott mit Wasserpflanzen auf dem Opfertablett; ohne Symbol auf dem Kopf
     
     

     
     


    Opet 206.R
     
     

     
     


    über dem ökonomischen Gott Jaqes
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de Autokrator

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Caesar

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    hinter dem Gott
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Iakes

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Bez. der Nilmündungen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abgaben

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Sumpfgebiet des Deltas

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [eine Sumpfpflanze (Zyperngras)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Papyruspflanze

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kalb

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de binden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lotosblume

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter Iaqes, le maître des embouchures, portant les offrandes des marécages, les plantes heni étant dans sa main, les plantes shetou étant avec lui, les vaches étant liées au moyen de corde de lotus,


    gods_name
    de Hepwi (Gott des Wedels?)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de ausstatten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Weideland

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Der die Rechit umkreist

    (unspecified)
    TOPN

fr Hepouy étant après lui, équipé de champs sur les rives du Lac des rekhyt.


    verb_caus_3-lit
    de versorgen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Marschland

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Horussee

    (unspecified)
    TOPN

fr Il a approvisionné ta maison de produits des terrais pehou en même temps que ce qui provient du Lac d'Horus.

  (1)

fr Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux.

  (2)

Gott mit Wasserpflanzen auf dem Opfertablett; ohne Symbol auf dem Kopf über dem ökonomischen Gott Jaqes hinter dem Gott

Gott mit Wasserpflanzen auf dem Opfertablett; ohne Symbol auf dem Kopf Opet 206.R über dem ökonomischen Gott Jaqes ji̯.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ(.PL) Kysꜣrs ḫr =k hinter dem Gott jni̯ =f n =k Jꜣqs nb rʾ-ḥꜣ.t.PL ẖr gꜣw.t n(.t) jd〈ḥ〉y ḥnw m-ꜥ =f ⸮štw?.PL r-ḥnꜥ =f bḥs qnb m sšn

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter Iaqes, le maître des embouchures, portant les offrandes des marécages, les plantes heni étant dans sa main, les plantes shetou étant avec lui, les vaches étant liées au moyen de corde de lotus,

  (3)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

fr Hepouy étant après lui, équipé de champs sur les rives du Lac des rekhyt.

  (4)

fr Il a approvisionné ta maison de produits des terrais pehou en même temps que ce qui provient du Lac d'Horus.

Text path(s):

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentences of text "génie 12" (Text ID 7JOV7J6CUNABDA27255TZOMML4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7JOV7J6CUNABDA27255TZOMML4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7JOV7J6CUNABDA27255TZOMML4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)