Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I





    6.8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Baum (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de wachsen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Baumgarten

    (unspecified)
    N




    (•)
     
     

     
     

de er ist wie ein Baum, der im (lichtdurchfluteten) Obstgarten (?) wächst.





    6.9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de grün sein

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    verb_3-lit
    de verdoppeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Ernte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    (•)
     
     

     
     

de Er grünt (d.h. gedeiht), so daß er seinen Ernteertrag verdoppelt;





    6.10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    (•)
     
     

     
     

de er ist im Blickfeld seines Herrn.





    6.11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Frucht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de süß sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Seine Früchte sind süß,


    substantive_fem
    de Schatten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de angenehm sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    (•)
     
     

     
     

de sein Schatten ist angenehm.





    6.12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Ende

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pflanzung

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     

de Im (Baum)garten wird er sein Ende finden (wörtl.: wird sein Ende herbeigeführt werden).





    6.13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Strophe

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de [zur Bildung von Ordinalzahlen von zwei an (seit NR)

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

de Fünftes Kapitel:





    6.14
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entwenden, erpressen (?)

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    substantive
    de Anteil

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgf
    gen

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     

de Entwende/erpresse (?) keinen Anteil des Tempels!





    6.15
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (gierig) essen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    verb_3-inf
    de finden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Zuwachs; Vermehrung; Übermaß

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     

de Sei nicht unersättlich/gierig, damit du den Überfluß finden wirst!





    6.16
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de forttragen, beiseite schieben

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     




    6.17
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de wirkungsmächtige Dinge tun (Verklärungen, Zaubersprüche)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Vorteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     

de Schiebe keinen Diener des Gottes beiseite,
um einem anderen einen Vorteil zu verschaffen!

  (51)

de er ist wie ein Baum, der im (lichtdurchfluteten) Obstgarten (?) wächst.

  (52)

de Er grünt (d.h. gedeiht), so daß er seinen Ernteertrag verdoppelt;

  (53)

6.10 sw n-ḫfd-ḥr-n nb =f (•)

de er ist im Blickfeld seines Herrn.

  (54)

6.11 dgꜣ =f bjnr

de Seine Früchte sind süß,

  (55)

de sein Schatten ist angenehm.

  (56)

de Im (Baum)garten wird er sein Ende finden (wörtl.: wird sein Ende herbeigeführt werden).

  (57)

de Fünftes Kapitel:

  (58)

de Entwende/erpresse (?) keinen Anteil des Tempels!

  (59)

de Sei nicht unersättlich/gierig, damit du den Überfluß finden wirst!

  (60)

6.16 m-jri̯ rmn bꜣkj n nṯr (•) 6.17 r jri̯ ꜣḫ(.t) n ky (•)

de Schiebe keinen Diener des Gottes beiseite,
um einem anderen einen Vorteil zu verschaffen!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.01.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sätze von Text "Rto: Die Lehre des Amenemope" (Text-ID 5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)