Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 5FK4PWIID5BXLCPHBJGFFCKRLE





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Fähre

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unspecified)
    N.m:sg

de Spruch, um die Fähre im Totenreich zu holen





    2
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP




    NN
     
     

     
     

de Von NN zu sprechen:


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Fähre

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sandbank

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de schwierig, schlimm

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Fähre

    (unspecified)
    N.f:sg

de Oh, die die Fähre über jene schlimme Sandbank bringen, bringt mir die Fähre!


    verb_3-lit
    de knoten, verknüpfen

    (unspecified)
    V




    3
     
     

     
     

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de [Tau bestimmter Art an Schiffen]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Knüpft mir das Tau!


    adverb
    de Willkommen!

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

    verb
    de komm!, kommt!

    (unspecified)
    V

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de beugen (Glieder)

    (unspecified)
    V

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

de "Willkommen - zweimal -, komm - zweimal!", verneigen(?) - zweimal.


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin gekommen, um meinen Vater Osiris zu sehen.


    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de hellroter Leinenstoff; hellrote Binden

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unspecified)
    V




    4
     
     

     
     

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Regenwolke

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_caus_3-inf
    de (jmdn./etw.) fahren, gehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sandbank

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-lit
    de anfügen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Kopf, vorderes/oberes Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de bleiben lassen, feststellen, festsetzen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Hals oder Nacken

    (unspecified)
    N.f:sg




    5
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv im Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wunden

    (unspecified)
    N.m:sg

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Zugehöriger, Genosse

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Fähre

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de geheim, geheimnisvoll

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Fähre

    (unspecified)
    N.f:sg

de Herr des roten Stoffes, der über Freude verfügt, oh, Herr der Wolken, Männlicher der Überfahrt, oh, Der über jene Sandbank des Apophis fährt, oh, Der die Köpfe anfügt und die Hälse befestigt beim Entkommen aus den Wunden, oh Hüter der geheimen Fähre, der Apophis bewacht, bringe mir die Fähre!


    verb_3-lit
    de knoten, verknüpfen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Tau bestimmter Art an Schiffen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so daß, bis daß

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de schwierig, schlimm

    (unspecified)
    ADJ

    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de mit Kopf nach unten sein, hinabsinken

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Knüpfe mir das Tau, damit ich aus ihm entkomme, diesem schlimmen Land, wo die Sterne kopfüber auf ihre Gesichter stürzen!


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de ermitteln

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de sich erheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de sie, [pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl

de Und sie finden nicht heraus, wie sie sich (wieder) erheben können.


    substantive_masc
    de [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP




    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zunge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Die Hensua(-Pflanze) ist die Zunge des Re.

  (1)

de Spruch, um die Fähre im Totenreich zu holen

  (2)

2 ḏd-mdw jn NN

de Von NN zu sprechen:

  (3)

de Oh, die die Fähre über jene schlimme Sandbank bringen, bringt mir die Fähre!

  (4)

de Knüpft mir das Tau!

  (5)

de "Willkommen - zweimal -, komm - zweimal!", verneigen(?) - zweimal.

  (6)

de Ich bin gekommen, um meinen Vater Osiris zu sehen.

  (7)

de Herr des roten Stoffes, der über Freude verfügt, oh, Herr der Wolken, Männlicher der Überfahrt, oh, Der über jene Sandbank des Apophis fährt, oh, Der die Köpfe anfügt und die Hälse befestigt beim Entkommen aus den Wunden, oh Hüter der geheimen Fähre, der Apophis bewacht, bringe mir die Fähre!

  (8)

de Knüpfe mir das Tau, damit ich aus ihm entkomme, diesem schlimmen Land, wo die Sterne kopfüber auf ihre Gesichter stürzen!

  (9)

de Und sie finden nicht heraus, wie sie sich (wieder) erheben können.

  (10)

de Die Hensua(-Pflanze) ist die Zunge des Re.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/11/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 099 B" (Text ID 5FK4PWIID5BXLCPHBJGFFCKRLE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5FK4PWIID5BXLCPHBJGFFCKRLE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5FK4PWIID5BXLCPHBJGFFCKRLE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)