Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 5BCO737XCBBUNHMOCSFEVXRSZA
de Wenn Osiris Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, Gerechtfertigter, gedeiht, kann Mangel nicht seine Speisen in Besitz nehmen.
de Wenn Mangel gedeiht, kann Osiris Obergutsverwalter Ibi, Gerechtfertigter, nicht seine Speisen in Besitz nehmen.
de Mögen die östlichen Boten dieses dein Brot wiederholt (bringen)!
de Wache auf, 'Richter'! [Sei hoch, Thot!] Wacht auf, Schläfer!
de Erwacht, die ihr im Kenzet-Land seid, die ihr vor dem 'Großen Zitterer' seid, der aus dem Nil herausgekommen ist, und (vor) Upuaut, der aus dem Tamariskengehölz herausgekommen ist.
de Rein sei der Mund des Obergutsverwalters der Gottesverehrerin Ibi, des Gerechtfertigten!
de Die Götterneunheit soll den Mund des Königsbekannten Ibi, des Gerechtfertigten, beweihräuchern.
de Rein sei doch diese Zunge in seinem Mund!
de Der Abscheu des Osiris Ibi, des Gerechtfertigten, ist der Kot; Ibi weist den Harn zurück.
de Nicht ißt er {sbḥ} seinen Abscheu, so wie Seth mt zurückweist.
(21) |
125b wꜣḏ Wsjr K20 jm.j-rʾ-pr-wr-dwꜣ.t-nṯr J⸢bꜣ⸣ ⸢mꜣꜥ-ḫrw⸣ ⸢n⸣ ⸢jṯi̯⸣〈.n〉 šw jš.t.PL =f |
de Wenn Osiris Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, Gerechtfertigter, gedeiht, kann Mangel nicht seine Speisen in Besitz nehmen. |
|
(22) |
de Wenn Mangel gedeiht, kann Osiris Obergutsverwalter Ibi, Gerechtfertigter, nicht seine Speisen in Besitz nehmen. |
||
(23) |
de Mögen die östlichen Boten dieses dein Brot wiederholt (bringen)! |
||
(24) |
de Wache auf, 'Richter'! [Sei hoch, Thot!] Wacht auf, Schläfer! |
||
(25) |
de Erwacht, die ihr im Kenzet-Land seid, die ihr vor dem 'Großen Zitterer' seid, der aus dem Nil herausgekommen ist, und (vor) Upuaut, der aus dem Tamariskengehölz herausgekommen ist. |
||
(26) |
de Rein sei der Mund des Obergutsverwalters der Gottesverehrerin Ibi, des Gerechtfertigten! |
||
(27) |
de Die Götterneunheit soll den Mund des Königsbekannten Ibi, des Gerechtfertigten, beweihräuchern. |
||
(28) |
de Rein sei doch diese Zunge in seinem Mund! |
||
(29) |
de Der Abscheu des Osiris Ibi, des Gerechtfertigten, ist der Kot; Ibi weist den Harn zurück. |
||
(30) |
de Nicht ißt er {sbḥ} seinen Abscheu, so wie Seth mt zurückweist. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Sätze von Text "T 376: Opferritualtext (PT 204, PT 205, PT 207, PT 209, PT 210, PT 211, PT 212)" (Text-ID 5BCO737XCBBUNHMOCSFEVXRSZA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5BCO737XCBBUNHMOCSFEVXRSZA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5BCO737XCBBUNHMOCSFEVXRSZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.