Token ID IBUBdQ6kLI3gu0maifVMWUx5z9U
DEB 66,3
preposition
nach (temporal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
Opfer umleiten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Opfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Opferplatte; Altar
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
[__]_
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
in der Hand von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
jene [Dem.Pron. pl.c.]
(unedited)
dem.dist.pl
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Genitiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
[geringe Götter]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_irr
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
verb_2-lit
eintreten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
verb_3-inf
begünstigen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Majestät
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
DEB 66,4
verb_3-inf
lieben
(unedited)
V(infl. unedited)
⸮j?[_]nt[_]
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
=⸮[t]n?
(unedited)
(infl. unspecified)
3Q
substantive_fem
Stelle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
13Q
après la redistribution des offrandes sur l'autel du grand ba, [...] dans la main de celui-ci, père des pères des ancêtres, ils donnent que votre ka entre loué, que votre majesté sort aimé [... ... ...] sa place [... ... ...]
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vielleicht js-nꜣjw: "Lufthauch"?
-
- ... m-ꜥ nfj: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 55 "qui veille sur la route du père des pères et des dieux à sa suite" (etwa mwnf? wꜣ.t jt jt.w).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQ6kLI3gu0maifVMWUx5z9U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ6kLI3gu0maifVMWUx5z9U
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQ6kLI3gu0maifVMWUx5z9U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ6kLI3gu0maifVMWUx5z9U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ6kLI3gu0maifVMWUx5z9U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.