Token ID IBUBd21WbPn3h07unCEyMzQKizk
[ansonsten veranlasse ich, dass ... ... ...,
und ich] veranlasse, dass sich die Erde zum Himmel hebt,
[und ich veranlasse, dass ... ... Sobek],
und ich veranlasse, dass [... ... ...]
[...] den morgendlichen Gott,
[... ... ...] durch die 7 Wunden an der Stirn der 7 Hathoren,
denn Horus hatte es gut bei ihnen.
Kommentare
-
- Der Text ist stark zerstört, die Ergänzungen wurden von Massart aufgrund der Struktur der folgenden Strophen durchgeführt (vor allem Kol. 3, 1-3).
- Die Erwähnung des Sobek (oder eines anderen Krokodilgottes) ist aufgrund des erhaltenen Determinativs sicher. Mit dem noch deutlich lesbaren n ẖr nach dem "Morgengott" kann ich nichts anfangen.
- Ebensowenig wie Massart weiß ich, auf welche Episode sich die 7 Wunden an der Stirn der 7 Hathoren beziehen könnten. Ob eine Assoziation mit pSmith 9 (4,19) vorliegt? Dort wird die Stirnwunde (wbn,w ḥꜣ,t-ḥr) mittels eines Straußeneis behandelt und ein Spruch gesprochen, der den Patienten mit Horus gleichsetzt. Jedoch läßt der Nebensatz eher an ein sexuelles Abenteuer des Horus denken, als dessen Gattin Hathor agieren kann. Wie die Damen dabei jedoch zu Kopfverletzungen kommen, ist mir schleierhaft. Eine alternative Übersetzung wäre evtl.: "Denn Horus war gut (im Sinne von unversehrt) wegen ihnen" (Anspielung auf den Biß, den die Horusfrau ihm zuerst zugefügt hatte und dann wieder geheilt hat? Aber was sollen die Wunden?).
Persistente ID:
IBUBd21WbPn3h07unCEyMzQKizk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd21WbPn3h07unCEyMzQKizk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd21WbPn3h07unCEyMzQKizk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd21WbPn3h07unCEyMzQKizk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd21WbPn3h07unCEyMzQKizk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.