Sentence ID ICQClQQ9xG7xfEeOnTJjeWIkAdQ
Z5
title
wahrer Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Z6
substantive_masc
Liebling
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
loben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Z7
adverb
jeden Tag
(unspecified)
ADV
verb
vortrefflich an Rede sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Zunge
(unspecified)
N.f:sg
verb
aufrichtig an Herz sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
Herz
(unspecified)
N:sg
Z8
substantive_masc
Ehrwürdiger
(unspecified)
N.m:sg
adjective
vorzüglich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Z9
substantive_masc
Vornehmer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Volk
(unspecified)
N.f:sg
Z10
title
Vertrauter des Königs
(unspecified)
TITL
Z11
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
durchziehen
Inf
V\inf
substantive_fem
Bergland
(unspecified)
N.f:sg
Z12
title
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
person_name
Za-Bastet
(unspecified)
PERSN
Z13
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
User
(unspecified)
PERSN
title
Ehrwürdige
(unspecified)
TITL
Der wahre Verwalter des Königsvermögens, sein Geliebter, sein Liebling, der täglich tut, was sein Herr lobt, der vortrefflich an Rede ist, der aufrichtigen Herzens ist, ein vorzüglicher Ehrwürdiger, ein Vornehmer vor dem Volk, ein Vertrauter des Königs beim Durchziehen der Wüste, Vorsteher von [...] Za-Bastet, geboren von der Hausherrin User, Herrin der Ehrwürdigkeit.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/11/2024)
Persistent ID:
ICQClQQ9xG7xfEeOnTJjeWIkAdQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQClQQ9xG7xfEeOnTJjeWIkAdQ
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQClQQ9xG7xfEeOnTJjeWIkAdQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQClQQ9xG7xfEeOnTJjeWIkAdQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQClQQ9xG7xfEeOnTJjeWIkAdQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.